Er zijn 3511 resultaten gevonden
- 16 dec 2014, 15:15
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Ik ervaar het zelf ook. Zonder cijfers. ;) Een wat vreemde reactie. Als ICT deskundige ervaar ik "programmeren voor dummy's" ook als een beter verstaanbaar boek. Kinderen die moeten LEREN! lezen vinden dit moeilijk en zullen zonder bemoediging en aansporing zichzelf geen pijn doen om het ...
- 16 dec 2014, 13:37
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Ik werk al jaren met buitenkerkelijke kinderen. In het verleden deelde ik de SV uit maar daar werd niet in gelezen. Ze begrepen werkelijk niet wat er taalkundig staat. Nu deel ik al een aantal jaren de HSV en weet van een aantal kinderen dat ze er dagelijks in lezen en elkaar uit voorlezen. Voor mi...
- 15 dec 2014, 13:02
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
e] Dreckich (of vuyl, zegt de kanttekening) Doch nu zijn wy altesamen als de onreynen, ende alle onse gherechticheydt, als een dreckich kleedt: wy zijn altemael verwelcket als bladeren, ende onse sonde voeren ons henen wech, als eenen windt. Dank, dus de HSV lijkt hier hetzelfde als de Deux te vert...
- 15 dec 2014, 12:22
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Ik vraag me ook af waarom er hier dan niet gewoon door de SV met "maandstondig kleed' is vertaalt. (en nu met een anno 2014 vertaling hiervan). Ik vraag me nog meer af waarom de HSV - zonder voetnoot of verder verwijzing - er hun weergave (bezoedelen) van heeft gemaakt. Helaas krijg ik - door d...
- 13 dec 2014, 21:52
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Akkoord, daarom is vertalen ook moeilijk. Ik vraag me dus af of "bezoedeld" ten tijde van de SV niet iets anders betekende, een veel scherpere betekenis had. De kanttekening noemt beide opties, maar kiest voor "verwerpelijk". Matthew Henri noemt hieromtrent - in de nl vertaling ...
- 13 dec 2014, 15:24
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Ik vraag echt af waarom men nu e.e.a. zo moet verwoorden en moet verdedigen terwijl het zo overduidelijk is dat in het hedendaagse nl bezoedeld een totaal ander gewicht heeft dan wegwerpelijk. Had er dan verwerpelijk van gemaakt. Beste Wim, Prima dat je de SV verdedigt. Maar het natuurlijk wel goed...
- 13 dec 2014, 15:00
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Ik vraag echt af waarom men nu e.e.a. zo moet verwoorden en moet verdedigen terwijl het zo overduidelijk is dat in het hedendaagse nl bezoedeld een totaal ander gewicht heeft dan wegwerpelijk. Had er dan verwerpelijk van gemaakt. Beste Wim, Prima dat je de SV verdedigt. Maar het natuurlijk wel goed...
- 13 dec 2014, 13:04
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Nog even wat die 'dierbare uitdrukkingen' betreft: Dat kan natuurlijk geen argument zijn bij het vertalen van de grondtekst, ondanks het feit dat ik een deel van het gevoel meevoel. Wat is een wegwerpelijk kleed bijvoorbeeld precies. Dat is een bijvoeglijk naamwoord dat een eigen gevoelswaarde heef...
- 13 dec 2014, 12:23
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Rouwkleding bij begrafenissen
- Reacties: 120
- Weergaves: 14928
Re: Rouwkleding bij begrafenissen
Ik heb de begrafenis vanwege allerlei afspraken helaas niet kunnen volgen, maar is het niet raar dat de familie tegen de uitdrukkelijke wens van Fabiola niet in het wit gekleed is? Dat was toch, als ik het me goed herinner, haar verzoek. Ik heb dat niet gehoord, maar dat zou best kunnen. Volgens mi...
- 13 dec 2014, 10:05
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Nog even wat die 'dierbare uitdrukkingen' betreft: Dat kan natuurlijk geen argument zijn bij het vertalen van de grondtekst, ondanks het feit dat ik een deel van het gevoel meevoel. Wat is een wegwerpelijk kleed bijvoorbeeld precies. Dat is een bijvoeglijk naamwoord dat een eigen gevoelswaarde heef...
- 12 dec 2014, 13:58
- Forum: Kerk en Cultuur - Algemeen
- Onderwerp: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
- Reacties: 2115
- Weergaves: 138205
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Daarom vind ik het ook zo terecht dat er tegen gewaarschuwd wordt.Luther schreef:.... De geur en de kleurklank van de SV sijpelt zo duidelijk door de hele HSV heen, ......
- 08 dec 2014, 16:05
- Forum: Boeken
- Onderwerp: Verhouding SV-HSV
- Reacties: 19
- Weergaves: 4447
Re: Verhouding SV-HSV
Zijn er ook plekken in de Bijbel waar de vertaling "tak" of 'twijg" is in de SV? Waarom is "tak of twijg de enige mogelijkheid? Want de SV heeft roede gekozen. En ook in de tijd van de SV vertalers was roede toch iets anders dan een tak of een twijg? Dat laatste betwijfel ik, wa...
- 08 dec 2014, 14:33
- Forum: Boeken
- Onderwerp: Verhouding SV-HSV
- Reacties: 19
- Weergaves: 4447
Re: Verhouding SV-HSV
Tak of twijg staat niet tussen de verschillende vertalingen van dit woord toch? Vandaar de vraag, waarom het hier zo vertaalt? Als amateur kan ik alleen maar zeggen omdat het direct verband met de amandelboom heeft, en een staf of stok van een amandelboom klinkt vreemd. De SV heeft het in Genesis 3...
- 08 dec 2014, 14:15
- Forum: Boeken
- Onderwerp: Verhouding SV-HSV
- Reacties: 19
- Weergaves: 4447
Re: Verhouding SV-HSV
] Zijn er ook plekken in de Bijbel waar de vertaling "tak" of 'twijg" is in de SV? Waarom is "tak of twijg de enige mogelijkheid? Want de SV heeft roede gekozen. En ook in de tijd van de SV vertalers was roede toch iets anders dan een tak of een twijg? Check: http://www.messie2v...
- 08 dec 2014, 13:59
- Forum: Actuele zaken
- Onderwerp: Wist je dat...
- Reacties: 5417
- Weergaves: 582947
Re: Wist je dat........[7]
Mijn accountnaam is gewijzigd naar de echte naam, Wim Anker.
Ik voorheen postte als WimA en daarvoor Willem.
Ik voorheen postte als WimA en daarvoor Willem.