Wanneer beide vertalingen naast elkaar gebruikt worden, dan treedt deze vervreemding toch niet op? Bovendien zullen de scholen dan snel volgen, dus ook daar zou de vervreemding niet optreden. Daarnaast zijn er al scholen waarbij er keuzevrijheid is.eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
'Loyaal aan de Statenvertaling'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
-
- Berichten: 6672
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Daar heb je een terecht punt, wat op dit moment de grootste oorzaak lijkt te zijn van de afkeer tegen de SV die sommige mensen hebben. Maar los je dat verschil op?eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
Overigens weet ik niet één voortgezet reformatorische scholengemeenschap waar uit de HSV wordt gelezen.
Overigens, in mijn omgeving merk ik sterk dat degenen die de SV 'vaarwel' hebben gezegd voor persoonlijk gebruik, zich vaak ook niet meer met alléén de HSV tevreden stellen. En dat is wel een zorgelijke ontwikkeling.
Misschien wordt het tijd om de Kanttekeningen te vertalen.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Je gebruikt twee argumenten, namelijk vervreemding en eenheid in kerk, gezin, school. Ik ervaar dat probleem niet, dus ik ben op zoek naar argumenten en inzicht die daar wat dieper op ingaan. Wat is precies het probleem?eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik ben het met hem niet eens. Dat is wat anders dan het punt missen. bijbelstudie en daarmee dus vertalen is een elementair onderdeel van het christelijke leven, wat gewoon een eigen inspanning vraagt.Ditbenik schreef:Je mist nog steeds het punt. Jij bent bezig met de vraag 'welke bijbelvertaling'. Laurens zegt nu juist dat we onze energie en financiële middelen niet daaraan moeten verspillen. We hebben vertalingen genoeg maar gebruik je energie en financiële middelen om de mensen 'buiten' te bereiken. Hij schrijft over een ander onderwerp dan jij. Zijn betoog gaat helemaal niet over het gebruik van HSV en NBV in onze gemeenten. Wat hem betreft is die keuze aan jezelf.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Maar daar gaat zijn artikel niet over. Als 'ik ben het met hem niet eens' je reactie op zijn artikel is dan zeg je daarmee dat je het er niet mee eens bent dat het belangrijker is om energie en financiële middelen in te zetten om onze naaste te bereiken met het evangelie te bereiken dan te blijven discussiëren over weer een nieuwe vertaling.Herman schreef:Ik ben het met hem niet eens. Dat is wat anders dan het punt missen. bijbelstudie en daarmee dus vertalen is een elementair onderdeel van het christelijke leven, wat gewoon een eigen inspanning vraagt.Ditbenik schreef:Je mist nog steeds het punt. Jij bent bezig met de vraag 'welke bijbelvertaling'. Laurens zegt nu juist dat we onze energie en financiële middelen niet daaraan moeten verspillen. We hebben vertalingen genoeg maar gebruik je energie en financiële middelen om de mensen 'buiten' te bereiken. Hij schrijft over een ander onderwerp dan jij. Zijn betoog gaat helemaal niet over het gebruik van HSV en NBV in onze gemeenten. Wat hem betreft is die keuze aan jezelf.
-
- Berichten: 6672
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Vader leest aan tafel na de maaltijd uit de HSV.Herman schreef:Je gebruikt twee argumenten, namelijk vervreemding en eenheid in kerk, gezin, school. Ik ervaar dat probleem niet, dus ik ben op zoek naar argumenten en inzicht die daar wat dieper op ingaan. Wat is precies het probleem?eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
De dominee preekt op zondag uit de SV.
Na de kerkdienst zegt het kind tegen papa: 'Ik begreep de dominee niet. Die vertaling is zo moeilijk.'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Dat zeiden onze kinderen ook toen ik nog strikt thuis vasthield aan de SV.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
.Wat een kans - een haakje - om in gesprek te komen over de Heere Jezus en wie Hij is!GerefGemeente-lid schreef:Vader leest aan tafel na de maaltijd uit de HSV.Herman schreef:Je gebruikt twee argumenten, namelijk vervreemding en eenheid in kerk, gezin, school. Ik ervaar dat probleem niet, dus ik ben op zoek naar argumenten en inzicht die daar wat dieper op ingaan. Wat is precies het probleem?eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
De dominee preekt op zondag uit de SV.
Na de kerkdienst zegt het kind tegen papa: 'Ik begreep de dominee niet. Die vertaling is zo moeilijk.'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik snap niet hoe je het met het artikel van Laurens Snoek eens kunt zijn en dit ook vinden.GerefGemeente-lid schreef:Daar heb je een terecht punt, wat op dit moment de grootste oorzaak lijkt te zijn van de afkeer tegen de SV die sommige mensen hebben. Maar los je dat verschil op?eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
Overigens weet ik niet één voortgezet reformatorische scholengemeenschap waar uit de HSV wordt gelezen.
Overigens, in mijn omgeving merk ik sterk dat degenen die de SV 'vaarwel' hebben gezegd voor persoonlijk gebruik, zich vaak ook niet meer met alléén de HSV tevreden stellen. En dat is wel een zorgelijke ontwikkeling.
Misschien wordt het tijd om de Kanttekeningen te vertalen.
Los daarvan is het gelukkig ook in veel kerken die de Statenvertaling hanteren zo, dat de prediking niet in achttiende-eeuws Nederlands is. Dat is echt uitzonderlijk, zelfs.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Nee, dat zeg ik niet. Ik zeg dat bijbelstudie en vertalingen maken een gerechtvaardige bezigheid zijn en daarmee stel ik mij tegen de argumentatie van Snoek die - negatief ingestoken - een tegenstelling maakt met andere christelijke taken.Ditbenik schreef:Maar daar gaat zijn artikel niet over. Als 'ik ben het met hem niet eens' je reactie op zijn artikel is dan zeg je daarmee dat je het er niet mee eens bent dat het belangrijker is om energie en financiële middelen in te zetten om onze naaste te bereiken met het evangelie te bereiken dan te blijven discussiëren over weer een nieuwe vertaling.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Dat hoeft helemaal niet zo te gaan. Behalve als je in tegenstellingen denkt. daarom pleit ik hierboven al voor het krijgen van tools om met verschillen om te gaan, in plaats van die tegen elkaar op te zetten.GerefGemeente-lid schreef:Vader leest aan tafel na de maaltijd uit de HSV.
De dominee preekt op zondag uit de SV.
Na de kerkdienst zegt het kind tegen papa: 'Ik begreep de dominee niet. Die vertaling is zo moeilijk.'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
De dominee zal - naar ik mag hopen - niet de hele dienst besteden aan het voorlezen uit de SV (hoewel dat in sommige gevallen nog wel eens een verbetering zou kunnen zijn, maar dat terzijde). Als het goed is heeft de dominee de bijbeltekst uitgelegd en toegepast.GerefGemeente-lid schreef:Vader leest aan tafel na de maaltijd uit de HSV.Herman schreef:Je gebruikt twee argumenten, namelijk vervreemding en eenheid in kerk, gezin, school. Ik ervaar dat probleem niet, dus ik ben op zoek naar argumenten en inzicht die daar wat dieper op ingaan. Wat is precies het probleem?eilander schreef:Maar dan blijft het volgende argument dat tegen de HSV ook gebruikt wordt, staan: het zorgt voor vervreemding van de taal die klinkt in de prediking die ons lief is. Verschil tussen kerk, gezin en school is niet goed.
De dominee preekt op zondag uit de SV.
Na de kerkdienst zegt het kind tegen papa: 'Ik begreep de dominee niet. Die vertaling is zo moeilijk.'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Als een kind de dominee niet begrijpt, zal dat niet zoveel te maken hebben met de vertaling waaruit gelezen is.Herman schreef:Dat hoeft helemaal niet zo te gaan. Behalve als je in tegenstellingen denkt. daarom pleit ik hierboven al voor het krijgen van tools om met verschillen om te gaan, in plaats van die tegen elkaar op te zetten.GerefGemeente-lid schreef:Vader leest aan tafel na de maaltijd uit de HSV.
De dominee preekt op zondag uit de SV.
Na de kerkdienst zegt het kind tegen papa: 'Ik begreep de dominee niet. Die vertaling is zo moeilijk.'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Het is helemaal niet aan een synode of welk bestuurlijk kerkelijk orgaan dan ook om te bepalen welke vertaling mensen moeten gebruiken tijdens welke bijeenkomst dan ook.GerefGemeente-lid schreef: Zeker. De Generale Synode maakt beslissingen en die zijn leidend.
Dus ik vind het niet erg als mensen in huiselijke kring een andere vertaling lezen, als het in de kerk, op de scholen en tijdens kerkelijke nevenactiviteiten maar uit de SV is. Het zou natuurlijk goed zijn als de ouders en de opvoeders ook de taak op zich namen om Gods Woord uit te leggen.
De HSV in de eredienst is, wat mij betreft, een brug te ver.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Daar zit wel een grens aan, volgens mij. Een kerk hoort er op te letten dat de christelijke leer op een correcte manier wordt doorgegeven, in verbondenheid met de kerk van alle eeuwen. De bijbelvertaling is daarin een belangrijke schakel. Dus de kerk hoort er op toe te zien dat de vertaling correct is.Ambtenaar schreef:...
Het is helemaal niet aan een synode of welk bestuurlijk kerkelijk orgaan dan ook om te bepalen welke vertaling mensen moeten gebruiken tijdens welke bijeenkomst dan ook.
Nu kan er verschil van mening zijn over wat wel en wat niet de "juiste leer" is, dat maakt het wat lastig, vooral in een versplinterd kerkelijk landschap. Maar het principe van een kerk die de leer bewaakt is goed.