Taal
Re: Taal
Ik vind dit helemaal geen vreemde uitkomst. Wanneer we de naamvallen verwijderen, 'alzo' wijzigen in 'zo' en nog enkele kleine taalkundige aanpassingen doen, is het inderdaad een eenvoudig leesbare tekst. Mijn ervaring is ook dat (basisschool)kinderen Genesis 1 in de SV prima begrijpen.Erik1960 schreef:Hou je vast... ik heb net de eerste 10 zinnen uit de SV in twee testtools geplaatst. Bij de ene is de uitslag: B2. Bij de andere: B1. Terwijl we toch allemaal wel aanvoelen dat deze tekst voor 'de gemiddelde Nederlander' niet eenvoudig leesbaar is.
- Lilian1975
- Berichten: 3095
- Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12
Re: Taal
Ik denk dat ze het begrijpen omdat vanaf heel jong al de scheppings geschiedenis horen. Dus er een beeld bij hebben. En het daardoor redelijk eenvoudig leesbaar is. Maar woorden als uitspansel , levende wremelende ziel, of misschien zelfs het woordje ledig zijn niet echt woorden die een gemiddelde basisschoolleerling zonder bijbel bagage kent of gebruikt. M.i.Valcke schreef:Ik vind dit helemaal geen vreemde uitkomst. Wanneer we de naamvallen verwijderen, 'alzo' wijzigen in 'zo' en nog enkele kleine taalkundige aanpassingen doen, is het inderdaad een eenvoudig leesbare tekst. Mijn ervaring is ook dat (basisschool)kinderen Genesis 1 in de SV prima begrijpen.Erik1960 schreef:Hou je vast... ik heb net de eerste 10 zinnen uit de SV in twee testtools geplaatst. Bij de ene is de uitslag: B2. Bij de andere: B1. Terwijl we toch allemaal wel aanvoelen dat deze tekst voor 'de gemiddelde Nederlander' niet eenvoudig leesbaar is.
Hier gewoon uit het niets aan kind gevraagd waar het bij deze woorden aan denkt. T7ssen haakjes het antwoord dat ik kreeg. Uitspansel( wat paarden om hebben) ledig ( dat is als je kikker uit elkaar gaat halen ) en wremelende ziel ( wattuh? ). Daarna het bijbelgedeelte voorgelezen. En ja dan hebben ze er een beeld bij. Het kwam nu in het hokje bijbetaal zeg maar.... vraag deze woorden ook eens aan een voorbijganger op de markt in Rotterdam ofzo.... of gewoon bij je op hef dorp. En dan niet de kerkganger....
Re: Taal
Ik gaf ook aan dat enkele woorden vervangen zouden kunnen/moeten worden. Duidelijk dat 'ledig' gewoon 'leeg' kan zijn. Verder gaat het bij begrip van woorden in teksten altijd om de context. Bij het woord 'uitspansel' vind ik het antwoord 'wat paarden om hebben' dus uitstekend, het geeft aan dat jongeren meer begrijpen dan we denken. Ook het woord 'ziel' moet altijd in de context gelezen worden. En natuurlijk: wanneer kinderen hiermee opgroeien, hebben ze een groot voordeel. Toch geloof ik niet dat een 'buitenstaander' de tekst moeilijk zou vinden - natuurlijk onder de voorwaarde dat enkele woorden en naamvallen vervangen worden.
Re: Taal
maar wat zou een buitenstaander zich afvragen bij het woord ‘God’?Valcke schreef:Ik gaf ook aan dat enkele woorden vervangen zouden kunnen/moeten worden. Duidelijk dat 'ledig' gewoon 'leeg' kan zijn. Verder gaat het bij begrip van woorden in teksten altijd om de context. Bij het woord 'uitspansel' vind ik het antwoord 'wat paarden om hebben' dus uitstekend, het geeft aan dat jongeren meer begrijpen dan we denken. Ook het woord 'ziel' moet altijd in de context gelezen worden. En natuurlijk: wanneer kinderen hiermee opgroeien, hebben ze een groot voordeel. Toch geloof ik niet dat een 'buitenstaander' de tekst moeilijk zou vinden - natuurlijk onder de voorwaarde dat enkele woorden en naamvallen vervangen worden.
’Wie uitziet en hoopt op de Heer krijgt nieuwe kracht: hij slaat zijn vleugels uit als een adelaar, hij loopt, maar wordt niet moe, hij rent, maar raakt niet uitgeput’.
Re: Taal
Ik meen dat de eerste tekst van de Bijbel begint met ons treffend te vermelden wie God is. En al doorlezend zal die buitenstaander nog veel meer in de Schrift vinden.Erik1960 schreef:maar wat zou een buitenstaander zich afvragen bij het woord ‘God’?Valcke schreef:Ik gaf ook aan dat enkele woorden vervangen zouden kunnen/moeten worden. Duidelijk dat 'ledig' gewoon 'leeg' kan zijn. Verder gaat het bij begrip van woorden in teksten altijd om de context. Bij het woord 'uitspansel' vind ik het antwoord 'wat paarden om hebben' dus uitstekend, het geeft aan dat jongeren meer begrijpen dan we denken. Ook het woord 'ziel' moet altijd in de context gelezen worden. En natuurlijk: wanneer kinderen hiermee opgroeien, hebben ze een groot voordeel. Toch geloof ik niet dat een 'buitenstaander' de tekst moeilijk zou vinden - natuurlijk onder de voorwaarde dat enkele woorden en naamvallen vervangen worden.
Re: Taal
Nou.. de eerste woorden vertellen uitsluitend wat God deed. Voor het overige vind ik je onverwoestbare vertrouwen in de taalvaardigheid van onze basisschoolkinderen bewonderenswaardig. Ik denk maar steeds dat ze weinig zullen begrijpen van ‘in den beginne’, ledig, ‘duisternis op den afgrond’, Geest Gods, uitspansel, ‘wateren boven het uitspansel’, ‘vergadering der wateren’.Valcke schreef:Ik meen dat de eerste tekst van de Bijbel begint met ons treffend te vermelden wie God is. En al doorlezend zal die buitenstaander nog veel meer in de Schrift vinden.Erik1960 schreef:maar wat zou een buitenstaander zich afvragen bij het woord ‘God’?Valcke schreef:Ik gaf ook aan dat enkele woorden vervangen zouden kunnen/moeten worden. Duidelijk dat 'ledig' gewoon 'leeg' kan zijn. Verder gaat het bij begrip van woorden in teksten altijd om de context. Bij het woord 'uitspansel' vind ik het antwoord 'wat paarden om hebben' dus uitstekend, het geeft aan dat jongeren meer begrijpen dan we denken. Ook het woord 'ziel' moet altijd in de context gelezen worden. En natuurlijk: wanneer kinderen hiermee opgroeien, hebben ze een groot voordeel. Toch geloof ik niet dat een 'buitenstaander' de tekst moeilijk zou vinden - natuurlijk onder de voorwaarde dat enkele woorden en naamvallen vervangen worden.
’Wie uitziet en hoopt op de Heer krijgt nieuwe kracht: hij slaat zijn vleugels uit als een adelaar, hij loopt, maar wordt niet moe, hij rent, maar raakt niet uitgeput’.
Re: Taal
Dat is meer een wensen dan een dadelijk geloven.Erik1960 schreef:Nou.. de eerste woorden vertellen uitsluitend wat God deed. Voor het overige vind ik je onverwoestbare vertrouwen in de taalvaardigheid van onze basisschoolkinderen bewonderenswaardig. Ik denk maar steeds dat ze weinig zullen begrijpen van ‘in den beginne’, ledig, ‘duisternis op den afgrond’, Geest Gods, uitspansel, ‘wateren boven het uitspansel’, ‘vergadering der wateren’.Valcke schreef:Ik meen dat de eerste tekst van de Bijbel begint met ons treffend te vermelden wie God is. En al doorlezend zal die buitenstaander nog veel meer in de Schrift vinden.Erik1960 schreef:maar wat zou een buitenstaander zich afvragen bij het woord ‘God’?Valcke schreef:Ik gaf ook aan dat enkele woorden vervangen zouden kunnen/moeten worden. Duidelijk dat 'ledig' gewoon 'leeg' kan zijn. Verder gaat het bij begrip van woorden in teksten altijd om de context. Bij het woord 'uitspansel' vind ik het antwoord 'wat paarden om hebben' dus uitstekend, het geeft aan dat jongeren meer begrijpen dan we denken. Ook het woord 'ziel' moet altijd in de context gelezen worden. En natuurlijk: wanneer kinderen hiermee opgroeien, hebben ze een groot voordeel. Toch geloof ik niet dat een 'buitenstaander' de tekst moeilijk zou vinden - natuurlijk onder de voorwaarde dat enkele woorden en naamvallen vervangen worden.
De wereld staat in brand, maar wij gooien olie op het vuur door ons toekijken aan de kant
Re: Taal
'uitsluitend...'. Wat een beperking van de rijkdom van de Schrift!Erik1960 schreef:Nou.. de eerste woorden vertellen uitsluitend wat God deed.Valcke schreef:Ik meen dat de eerste tekst van de Bijbel begint met ons treffend te vermelden wie God is. En al doorlezend zal die buitenstaander nog veel meer in de Schrift vinden.
Wat God deed, openbaart ons ook wie Hij is.
Uit het eerste vers volgt reeds Zijn eeuwigheid en almacht.
In dit hoofdstuk ligt het hele eerste geloofsartikel - en nog veel meer dan dat - opgesloten.
Voor de rest ga ik op je posting niet in. Het geeft blijk van ontzettend slecht lezen en iemand niet willen begrijpen. De reactie van Forummer vind ik nog kwalijker, daar ga ik al helemaal niet op in.
Re: Taal
Komt het niet begrijpen niet mede door het niet onderwezen worden in de taal van de Bijbel? Er is onder het jonge en opkomende geslacht, zoals ik lees, veel ontlezing vooral door de opkomst van visuele media.
Waarom kunnen we dit niet tegengaan? Is het misschien een oordeel omdat wij als ouderen niet waken en onze kinderen onderwijzen? Ik meen dat kinderen heel snel kunnen leren, zelfs sneller dan ouderen. Maar dan moeten de ouderen, en daar hebben we ons probleem, zelf ook de taal van de Bijbel verstaan.
Ik heb wel gehoord (ken ze zelfs persoonlijk) dat kinderen die onderwezen worden, zelfs moeiteloos het oude gotische schrift kunnen leren lezen. Ik meen te constateren dat ook ouderen al vervreemd waren van de Bijbelse taal en begrippen, waardoor we niet meer in staat zijn de kinderen hierin te onderwijzen.
Lezen, begrijpend lezen, de woorden leren verstaan, lijkt me een van de meest basale punten van kennis opdoen en overbrengen. Kunnen wij niet meer verstaan wat we lezen, omdat we het niet geleerd hebben, dat is het een probleem dat we onze kinderen niet meer kunnen leren.
Als een jong kind al Chinees kan leren, als hij/zij er interesse in heeft, dan kan ik niet inzien waarom de oude Nederlandse taal niet is aan te leren aan jonge kinderen. Beginnen met het 6e levensjaar, ook de taal van de Bijbel onderwijzen... Ik denk dat het kan, mits wij als ouderen de taal nog kennen, anders hebben wij als ouderen iets fundamenteels laten liggen. Ik weet niet of ik nu te makkelijk denk, maar volgens de theorie zou men in principe even goed de Bijbelse taal machtig kunnen worden als bv. de Chinese of Japanse taal.
Waarom kunnen we dit niet tegengaan? Is het misschien een oordeel omdat wij als ouderen niet waken en onze kinderen onderwijzen? Ik meen dat kinderen heel snel kunnen leren, zelfs sneller dan ouderen. Maar dan moeten de ouderen, en daar hebben we ons probleem, zelf ook de taal van de Bijbel verstaan.
Ik heb wel gehoord (ken ze zelfs persoonlijk) dat kinderen die onderwezen worden, zelfs moeiteloos het oude gotische schrift kunnen leren lezen. Ik meen te constateren dat ook ouderen al vervreemd waren van de Bijbelse taal en begrippen, waardoor we niet meer in staat zijn de kinderen hierin te onderwijzen.
Lezen, begrijpend lezen, de woorden leren verstaan, lijkt me een van de meest basale punten van kennis opdoen en overbrengen. Kunnen wij niet meer verstaan wat we lezen, omdat we het niet geleerd hebben, dat is het een probleem dat we onze kinderen niet meer kunnen leren.
Als een jong kind al Chinees kan leren, als hij/zij er interesse in heeft, dan kan ik niet inzien waarom de oude Nederlandse taal niet is aan te leren aan jonge kinderen. Beginnen met het 6e levensjaar, ook de taal van de Bijbel onderwijzen... Ik denk dat het kan, mits wij als ouderen de taal nog kennen, anders hebben wij als ouderen iets fundamenteels laten liggen. Ik weet niet of ik nu te makkelijk denk, maar volgens de theorie zou men in principe even goed de Bijbelse taal machtig kunnen worden als bv. de Chinese of Japanse taal.
© -DIA- 18-05-2024: 32800
-
Online
- Berichten: 4738
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: Taal
Dat komt omdat ze op school hedendaags Nederlands krijgen. En geen Nederlands uit de 17de eeuw
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.