Psalmberijming 1773

Valcke
Berichten: 7679
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Valcke »

Het werkwoord betekent (woordenboek Gesenius-Tregelles): to drink largely, to be satisfied with drink.
Natuurlijk is het in Psalm 36:9 beeldspraak, maar de vertaling is niet verkeerd.
Naast 'verzadigd worden' zou ook 'gelaafd worden' kunnen (het werkwoord duidt immers op drinken).
Hetzelfde werkwoord (maar dan in pi'el) komt ook voor in Spr. 5:19 ('dronken maken').
Ook in onze taal gebruiken we 'dronken worden' soms in in niet-letterlijke betekenis.
In dichterlijke taal is daar niets mis mee.
Het gaat pas fout wanneer mensen woorden in beeldspraak letterlijk gaan uitleggen.
DDD
Berichten: 30324
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door DDD »

Weet je een voorbeeld waarin dronken in een positieve beeldspraak wordt gebruikt?
merel
Berichten: 10899
Lid geworden op: 08 jun 2015, 10:58

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door merel »

DDD schreef:Weet je een voorbeeld waarin dronken in een positieve beeldspraak wordt gebruikt?
Dronken van geluk
Valcke
Berichten: 7679
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Valcke »

De gansche weerelt was van overouts her ingenomen en droncken van Homeer, vondel 5, 22 [1646].
Op dat oogenblik geliet hij zich, als of hij dronken van blijdschap was, loosjes, Bronkh. 2, 57 [1806].
't Uitspansel zingt den Heer, van heilige' eerbied dronken: Een lichtzee woelt omhoog, ten kate 8, 370 [1837].
Ik wil nu eens dronken zijn, dronken van het zonlicht dat op en door en tusschen de hyacinthen tuimelt, falkland 1, 84 [1896].
Een woelige ochtend-drukte druischte op straat …; de Meizon scheen al de menschen een beetje dronken te maken, robbers, Gel. Fam. 3 [1909].
Laatst gewijzigd door Valcke op 01 nov 2022, 08:12, 1 keer totaal gewijzigd.
Valcke
Berichten: 7679
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Valcke »

DDD schreef:Weet je een voorbeeld waarin dronken in een positieve beeldspraak wordt gebruikt?
Ik had al een ander voorbeeld uit de Bijbel gegeven. En daar vertaalt de HSV ook met 'dronken'. Dan gaat het ook nog eens om hetzelfde Hebreeuwse woord.
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9682
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door parsifal »

Het woord dronken, lijkt toch een verlies van controle over en door verstand en wil met zich mee te brengen. Iets wat de "lustvolle" interpretatie van de zin versterkt. Ik geloof best dat deze zin in 1773 goed acceptabel was, en in de berijmde psalmen is er aardig wat dichterlijke vrijheid vooral om iets te laten rijmen. (Ik ben wel benieuwd of er statistieken zijn van welk percentage van toegevoegde ideeen het laatste woord van een regel zijn).
Rijm is nuttig voor samenzang, dus ook dat is goed te verdedigen. Mijn opmerking ging echter vooral over dat deze regel een regel voor de insiders is geworden, en voor een buitenstaander echt vreemd is en dat is een argument voor een goede herberijming (en er zijn ook argumenten daartegen).
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Valcke
Berichten: 7679
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Valcke »

parsifal schreef:Het woord dronken, lijkt toch een verlies van controle over en door verstand en wil met zich mee te brengen. Iets wat de "lustvolle" interpretatie van de zin versterkt. Ik geloof best dat deze zin in 1773 goed acceptabel was, en in de berijmde psalmen is er aardig wat dichterlijke vrijheid vooral om iets te laten rijmen. (Ik ben wel benieuwd of er statistieken zijn van welk percentage van toegevoegde ideeen het laatste woord van een regel zijn).
Rijm is nuttig voor samenzang, dus ook dat is goed te verdedigen. Mijn opmerking ging echter vooral over dat deze regel een regel voor de insiders is geworden, en voor een buitenstaander echt vreemd is en dat is een argument voor een goede herberijming (en er zijn ook argumenten daartegen).
Mee eens dat er sprake was van veel dichterlijke vrijheid. Dat geldt echter voor heel wat Bijbelgedeelten niet minder.
Het is m.i. toch een manco wanneer we woordgebruik in dichterlijke taal tegen de meetlat van de letterlijke betekenis aan gaan houden.

Overigens ben ik het ermee eens dat deze taal voor buitenstaanders moeilijk is.
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9682
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door parsifal »

Valcke schreef:
parsifal schreef:Het woord dronken, lijkt toch een verlies van controle over en door verstand en wil met zich mee te brengen. Iets wat de "lustvolle" interpretatie van de zin versterkt. Ik geloof best dat deze zin in 1773 goed acceptabel was, en in de berijmde psalmen is er aardig wat dichterlijke vrijheid vooral om iets te laten rijmen. (Ik ben wel benieuwd of er statistieken zijn van welk percentage van toegevoegde ideeen het laatste woord van een regel zijn).
Rijm is nuttig voor samenzang, dus ook dat is goed te verdedigen. Mijn opmerking ging echter vooral over dat deze regel een regel voor de insiders is geworden, en voor een buitenstaander echt vreemd is en dat is een argument voor een goede herberijming (en er zijn ook argumenten daartegen).
Mee eens dat er sprake was van veel dichterlijke vrijheid. Dat geldt echter voor heel wat Bijbelgedeelten niet minder.
Het is m.i. toch een manco wanneer we woordgebruik in dichterlijke taal tegen de meetlat van de letterlijke betekenis aan gaan houden.

Overigens ben ik het ermee eens dat deze taal voor buitenstaanders moeilijk is.
Het probleem is voor mij denk ik groter door dat de zin een duidelijke betekenis heeft in het huidige taalgebruik (waar het ook niet letterlijk is), en dat dat niet de betekenis is die bedoeld werd door de schrijvers. De context maakt genoeg duidelijk, in die zin is het "grond'loos oordeel" problematischer, omdat voor bijna iedereen die nadenkt wel duidelijk is dat dit niet een ongegrond oordeel is, maar wat het beeld dan wel is, is moeilijker te bevatten.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Valcke
Berichten: 7679
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Valcke »

parsifal schreef:... in die zin is het "grond'loos oordeel" problematischer, omdat voor bijna iedereen die nadenkt wel duidelijk is dat dit niet een ongegrond oordeel is, maar wat het beeld dan wel is, is moeilijker te bevatten.
Het is niet verkeerd om dan de onberijmde tekst erbij te nemen.
In het Hebreeuws staat hier letterlijk 'Uw gerichten (of oordelen) zijn een grote diepte'.
Wanneer we alle beelden willen elimineren, dan wordt het allemaal wel heel steriel.
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9682
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door parsifal »

Valcke schreef:
parsifal schreef:... in die zin is het "grond'loos oordeel" problematischer, omdat voor bijna iedereen die nadenkt wel duidelijk is dat dit niet een ongegrond oordeel is, maar wat het beeld dan wel is, is moeilijker te bevatten.
Het is niet verkeerd om dan de onberijmde tekst erbij te nemen.
In het Hebreeuws staat hier letterlijk 'Uw gerichten (of oordelen) zijn een grote diepte'.
Wanneer we alle beelden willen elimineren, dan wordt het allemaal wel heel steriel.
Het beeld wil ik niet elimineren, maar wel de dubbelzinnigheid wegnemen.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Valcke
Berichten: 7679
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Valcke »

parsifal schreef:
Valcke schreef:
parsifal schreef:... in die zin is het "grond'loos oordeel" problematischer, omdat voor bijna iedereen die nadenkt wel duidelijk is dat dit niet een ongegrond oordeel is, maar wat het beeld dan wel is, is moeilijker te bevatten.
Het is niet verkeerd om dan de onberijmde tekst erbij te nemen.
In het Hebreeuws staat hier letterlijk 'Uw gerichten (of oordelen) zijn een grote diepte'.
Wanneer we alle beelden willen elimineren, dan wordt het allemaal wel heel steriel.
Het beeld wil ik niet elimineren, maar wel de dubbelzinnigheid wegnemen.
Prima. Zeer diep en onpeilbaar zouden dan alternatieven zijn.
Philip
Berichten: 458
Lid geworden op: 27 apr 2021, 09:51

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Philip »

Poëzie leeft juist van dubbelzinnigheid, van beelden die zich niet meteen laten vatten.

Wanneer wij als refo's literatuur als iets engs beschouwen, hoeft het ons niet te verbazen dat we moeite beginnen te krijgen met poëzie in de Bijbel. Dan moet Hooglied (en Ruth) vergeestelijkt worden, want het lichamelijke is eng.
DDD
Berichten: 30324
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door DDD »

Daar ben ik het deels wel wat mee eens. Maar dat is toch weer een ander punt? De beeldspraak mag best dubbelzinnig zijn, maar hij moet wel adequaat zijn en in vertaling weergeven wat de strekking is. En ik betwijfel of dat op deze manier goed gebeurt.

'Dronken van geluk' is sinds kort in ieder geval een dichterlijke vrijheid die actueel is, inderdaad. De andere voorbeelden zijn allemaal enkele eeuwen geleden, en daarom vind ik het toch terecht dat dit in nieuwe bijbelvertalingen zo niet staat.

'Verzadigd met drinken' lijkt mij in een heet en droog land ook niet helemaal hetzelfde als de beeldspraak die je met 'dronken' kunt uitdrukken. Bij 'dronken van geluk' zit toch ook een benevelde connotatie.

Overigens zeg ik daarmee niet dat het in 1637 geen passende vertaling was. Maar voor nu geeft het de bedoeling van de tekst naar mijn idee niet goed weer. En dat heeft niets te maken met letterlijk of beeldspraak, maar met de aard van de beeldspraak.
Philip
Berichten: 458
Lid geworden op: 27 apr 2021, 09:51

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Philip »

Er zijn genoeg recente voorbeelden te vinden, ook uit de 21ste eeuw. Op DBNL.org kun je ze alle 70 vinden, sommige oud, andere nieuw.
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1368
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Psalmberijming 1773

Bericht door Floppy »

DDD schreef:...
Overigens zeg ik daarmee niet dat het in 1637 geen passende vertaling was. Maar voor nu geeft het de bedoeling van de tekst naar mijn idee niet goed weer...
Inderdaad. Zo eenvoudig ligt het mijns inziens. We hebben geen bijbelvertaling of psalmberijming voor een cursus oud-Nederlands.
Plaats reactie