MGG, dat klopt en heb ik hier ook vaker toegelicht. De brieven aan jonge gemeenten staan vol met Hebreeuws en OT-isch taalgebruik. Naast gemakkelijker boeken in de Bijbel zijn er ook moeilijker boeken in de Bijbel. Een grote fout nu is dat men alles wat moeilijker is, gemakkelijk wil hebben. (Maar ik stap nu weer uit deze discussie.)MGG schreef: ↑23 aug 2023, 19:08Ik ken de grondtalen niet, maar mij is verteld dat sommige brieven in de grondtaal niet eenvoudig zijn. @Valcke klopt dat? Zo ja, dan schreef Paulus onder leiding van de Heilige Geest zulke brieven schreef naar beginnende gemeente. In de discussie over de begrijpelijkheid van de SV vind ik dit een zeer belangrijk punt.Zeeuw schreef: ↑23 aug 2023, 19:01Dan moet een GBS of welke stichting dan ook komen met een betere vertaling naar de huidige tijd.
Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Je hebt wel veel verborgen premisses als je tot deze conclusie komt.GerefGemeente-lid schreef: ↑23 aug 2023, 19:04Het begint met de HSV.HHR schreef: ↑23 aug 2023, 18:45Hierom:GerefGemeente-lid schreef: ↑23 aug 2023, 18:41Precies. Dus waarom moet die HSV dan perse ingevoerd worden?
(Resultaten Enquête Driestar)
Zie je hoe groot het gebruik al is van vertalingen anders dan de SV en HSV ? Heb je dat liever?
Het volgende punt is de lange broek voor vrouwen.
Dan komen we aan bij de discussie of hemel en aarde nog wel in 6 dagen geschapen zijn.
En vervolgens krijgt de hermeneutiek en het Schriftgezag er ook nog van langs.
Ik geloof dat dit het begin is van het verval van dat kostbare wat wij als gezindte nog hebben.
Alles moet veranderen, alles moet makkelijker en voor we het weten zijn we meegezogen met de geest van de tijd, als dat al niet zo ver is.
HSV-lezers zijn in jouw redenering niet Bijbelgetrouw, hebben een slechte hermeneutiek en geen Schriftgezag waardoor uiteindelijk de hemel niet meer bestaat. Ik denk dat veel HSV-lezers de vertaling gebruiken om juist meer van de Bijbel te begrijpen. Ik geloof niet dat lezers van de HSV sneller afglijden naar kritiek op de schepping in zes dagen omdat ze HSV lezen. Het scheppingsverhaal blijft hetzelfde, alleen leest het begrijpelijker.
Misschien gaat het wel een kant op dat de zuil helemaal omvalt, subsidie voor refoscholen verdwijnt en een open toepassingsbeleid wordt afgedwongen of inderdaad een gender-quotum verplicht wordt. Dan blijft over wat de kern is en principieel is. Tradities die zijn doorgeven zonder fundamentele onderbouwing verdwijnen dan. Het zou inderdaad kunnen dat over 20 jaar de broek-rokdiscussie niet meer gevoerd wordt. Belangrijk is dan dat onze kinderen zijn toegerust om te vertellen waar het echt om gaat: ik mag door genade weten en kind van God te zijn en ik wil Hem dienen met mijn hele leven, ja zelfs nog daarna. Als dat overblijft is de rest grotendeels bijzaak. En als de HSV daaraan bijdraagt is het een zegen voor de komende generaties en tot eer van God.
Fides Quaerens Intellectum
-
- Berichten: 938
- Lid geworden op: 24 mar 2004, 00:17
Re: Herziene Statenvertaling
Hierom:GerefGemeente-lid schreef: ↑23 aug 2023, 18:41Precies. Dus waarom moet die HSV dan perse ingevoerd worden?
https://www.rd.nl/artikel/951657-dr-p-d ... -vertaling
https://www.rd.nl/artikel/760118-bijbel ... elijk-zijn
https://drpdevries.com/2019/11/07/state ... -de-geest/
etc.
Hierin staat o.a. het volgende:
Als er geen bezwaar is om een negentiende-eeuwse hertaling uit te geven, dan kan er ook geen bezwaar zijn een hertaling uit te geven in het Nederlands van de eenentwintigste eeuw. Sterker nog: gezien de opdracht die de Statenvertalers destijds kregen, is dat zelfs geboden. Hun opdracht was namelijk de Bijbel in gewoon Nederlands te vertalen.
- Johann Gottfried Walther
- Berichten: 4929
- Lid geworden op: 05 feb 2008, 15:49
Re: Herziene Statenvertaling
Ik ben het zeer vaak met u eens, dat weet u.
Maar u bent vaak wel zeer blind voor de beperking en de fouten van de SV.
De Statenvertaling van 1637 wordt vaak niet eens gebruikt omdat die vol fouten, de Ravensteijn editie van 1657 was pas beter, en ook daar zitten nog fouten in.
Ook nu zijn er nog best wel fouten, zaken die beter vertaald zouden kunnen worden, dichterbij de grondtaal, en teksten die fout vertaald zijn.
De HSV is niet perfect, maar de SV is dat zeker ook niet.
De HSV heeft zeker nog verbeterpunten, maar stop graag met de SV opwaarderen, en de HSV degraderen.
"Zie, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen, om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan hebben, en vanwege alle harde woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken hebben"
Re: Herziene Statenvertaling
Men wil een echt goede Bijbel, én een verstaanbare. De verstaanbaarheid van de Statenvertaling staat zeer onder druk. Keer op keer weigeren GBS en een deel van de 'leiders' in de gereformeerde gezindte dat laatste te erkennen. Voor wie op een refoschool werkt, is er helemaal geen ontkennen bij. Je bent allang blij als de jongeren ooit nog eens een Bijbel openslaan.Valcke schreef: ↑23 aug 2023, 19:11Wat ik betoog is dat niet de ouderdom van de vertaling het essentiële verschil is, maar de wijze van vertalen en daarmee betrouwbaarheid. Wanneer men een fiets of koelkast wil, wil men echt een goede hebben, het liefst de beste in kwaliteit. Maar als het om Gods Woord gaat is dat kennelijk van secundair belang. Dat is uitermate triest.
Ds. Van Heteren (GBS) zegt in het ND dat de GBS werkt aan een revisie, dat dit "geen tien jaar gaat duren", en dat het daarom jammer is dat Driestar/Wartburg daar niet op heeft gewacht. Het is werkelijk de omgekeerde wereld. De GG-synode verzocht inderdaad al tien jaar(!) geleden aan de GBS de moeilijke woorden te vervangen en nu krijgt de school het verwijt dat ze geen geduld hebben.
Het is ontzettend jammer dat deze discussie zo is gepolariseerd. Laten we wat nuchterheid betrachten, onze jongeren leren dat verschillende vertalingen hun eigen karakteristieken hebben maar geen van alle de grondtalen zijn, en verder hen biddend bij de hand nemen bij het openen van de Bijbel.
-
- Berichten: 8336
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Herziene Statenvertaling
Nee, als ik tegen mijn zoons van 13 en 14 zeg: 'je moet wat voorzichtigheid betrachten', dan begrijpen ze dat niet. Heel logisch, want dat woord gebruik ik ook nooit in mijn spreektaal.GerefGemeente-lid schreef: ↑23 aug 2023, 19:25Ik begreep onlangs dat dit woord ook niet meer begrepen wordt door de doelgroep uit het voortgezet onderwijs...
Ik ben wel benieuwd waar de grens volgens jou dan eigenlijk is bereikt?
Je laatste vraag is nogal flauw. Eerst ben je ergens mordicus tegen en nu ga je mensen langs allerlei randjes brengen om daar iets van te vinden, zonder met argumenten te komen.
Laatst gewijzigd door Zeeuw op 23 aug 2023, 19:28, 1 keer totaal gewijzigd.
-
- Berichten: 938
- Lid geworden op: 24 mar 2004, 00:17
Re: Herziene Statenvertaling
Hoeveel tijd heb je nu eigenlijk genomen om de post van Jongere goed te lezen en zijn oproep tot je door te laten dringen?GerefGemeente-lid schreef: ↑23 aug 2023, 19:25Ik begreep onlangs dat dit woord ook niet meer begrepen wordt door de doelgroep uit het voortgezet onderwijs...
Ik ben wel benieuwd waar de grens volgens jou dan eigenlijk is bereikt?
Re: Herziene Statenvertaling
@GG-lid: Dat is ook geen normaal Nederlands. Maar hier op het forum zullen de meeste mensen wel een idee hebben wat dat betekent, toch?
Re: Herziene Statenvertaling
Precies. Ds. Verschuure zei dat al onlangs in het interview in het RD. Hij zou het graag aan ds. Bogerman vragen. Dan had hij wellicht dit antwoord gekregen.Johannes 3:16 schreef: ↑23 aug 2023, 19:21Hierom:GerefGemeente-lid schreef: ↑23 aug 2023, 18:41Precies. Dus waarom moet die HSV dan perse ingevoerd worden?
https://www.rd.nl/artikel/951657-dr-p-d ... -vertaling
https://www.rd.nl/artikel/760118-bijbel ... elijk-zijn
https://drpdevries.com/2019/11/07/state ... -de-geest/
etc.
Hierin staat o.a. het volgende:Als er geen bezwaar is om een negentiende-eeuwse hertaling uit te geven, dan kan er ook geen bezwaar zijn een hertaling uit te geven in het Nederlands van de eenentwintigste eeuw. Sterker nog: gezien de opdracht die de Statenvertalers destijds kregen, is dat zelfs geboden. Hun opdracht was namelijk de Bijbel in gewoon Nederlands te vertalen.
Re: Herziene Statenvertaling
Interessante reactie van Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College in artikel " Na de gezinnen, nu de middelbare scholen: Herziene Statenvertaling mag voorgelezen worden op refoschool" in het ND: https://www.nd.nl/geloof/reformatorisch ... atenvertal
Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College schreef:Het gaat volgens Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College (regio Amerfoort en de Betuwe), vooral om de vraag óf jongeren de Bijbel wel lezen. ‘We hebben het beleid om de Statenvertaling als schoolbijbel te hanteren. Dat is Gods woord, maar een andere vertaling is dat ook. Ik hoop vooral dat jongeren de Bijbel lezen en dat hun hart daardoor veranderd wordt.’
Re: Herziene Statenvertaling
Helemaal eens met deze man, die in de praktijk veel met die vraag te maken zal hebben.HHR schreef: ↑23 aug 2023, 19:29 Interessante reactie van Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College in artikel " Na de gezinnen, nu de middelbare scholen: Herziene Statenvertaling mag voorgelezen worden op refoschool" in het ND: https://www.nd.nl/geloof/reformatorisch ... atenvertal
Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College schreef:Het gaat volgens Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College (regio Amerfoort en de Betuwe), vooral om de vraag óf jongeren de Bijbel wel lezen. ‘We hebben het beleid om de Statenvertaling als schoolbijbel te hanteren. Dat is Gods woord, maar een andere vertaling is dat ook. Ik hoop vooral dat jongeren de Bijbel lezen en dat hun hart daardoor veranderd wordt.’
-
- Berichten: 4710
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Jammer dat je weer stopt. Volgens mij ben jij een van de weinige op dit forum die de grondtalen beheerstValcke schreef: ↑23 aug 2023, 19:16MGG, dat klopt en heb ik hier ook vaker toegelicht. De brieven aan jonge gemeenten staan vol met Hebreeuws en OT-isch taalgebruik. Naast gemakkelijker boeken in de Bijbel zijn er ook moeilijker boeken in de Bijbel. Een grote fout nu is dat men alles wat moeilijker is, gemakkelijk wil hebben. (Maar ik stap nu weer uit deze discussie.)MGG schreef: ↑23 aug 2023, 19:08Ik ken de grondtalen niet, maar mij is verteld dat sommige brieven in de grondtaal niet eenvoudig zijn. @Valcke klopt dat? Zo ja, dan schreef Paulus onder leiding van de Heilige Geest zulke brieven schreef naar beginnende gemeente. In de discussie over de begrijpelijkheid van de SV vind ik dit een zeer belangrijk punt.
Merkwaardig dat wij (verwende christenen in het Westen) zoveel moeite hebben met wat lastiger taalgebruik in Gods Woord. In de brieven lezen we gelukkig nergens dat mensen zich stoten aan het taalgebruik.
Re: Herziene Statenvertaling
Ik vind het vooral bijzonder omdat hij ruimte laat, had ik van Lodenstein niet verwacht.Zeeuw schreef: ↑23 aug 2023, 19:30Helemaal eens met deze man, die in de praktijk veel met die vraag te maken zal hebben.HHR schreef: ↑23 aug 2023, 19:29 Interessante reactie van Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College in artikel " Na de gezinnen, nu de middelbare scholen: Herziene Statenvertaling mag voorgelezen worden op refoschool" in het ND: https://www.nd.nl/geloof/reformatorisch ... atenvertal
Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College schreef:Het gaat volgens Willem de Potter, bestuursvoorzitter van het Van Lodenstein College (regio Amerfoort en de Betuwe), vooral om de vraag óf jongeren de Bijbel wel lezen. ‘We hebben het beleid om de Statenvertaling als schoolbijbel te hanteren. Dat is Gods woord, maar een andere vertaling is dat ook. Ik hoop vooral dat jongeren de Bijbel lezen en dat hun hart daardoor veranderd wordt.’
Reactie Pieter Zandt is anders van toon:
Sijmen Nentjes, bestuursvoorzitter van de Pieter Zandt Scholengemeenschap schreef:‘Zolang de school bestaat, gebruiken we de Statenvertaling. We zien geen reden om dat te wijzigen’, zegt Sijmen Nentjes, bestuursvoorzitter van de Pieter Zandt Scholengemeenschap, die scholen heeft in de regio Kampen. Volgens hem liggen er geen plannen om dat te veranderen. ‘De een leest thuis de Statenvertaling, de ander de Herziene Statenvertaling. Door ervoor te kiezen om op school alleen de Statenvertaling te lezen, is het voor iedereen duidelijk.’
Re: Herziene Statenvertaling
Lastiger is toch iets anders dan in een verouderde taal?MGG schreef: ↑23 aug 2023, 19:31
Jammer dat je weer stopt. Volgens mij ben jij een van de weinige op dit forum die de grondtalen beheerst
Merkwaardig dat wij (verwende christenen in het Westen) zoveel moeite hebben met wat lastiger taalgebruik in Gods Woord. In de brieven lezen we gelukkig nergens dat mensen zich stoten aan het taalgebruik.