Ik haal nog even een deel van de bijdrage van Refomart terug, onder dank voor het verdiepingswerk.refomart schreef:…. In hun eigen woorden uit de Synopsis:
Een vertaling is ook Heilige Schrift.
11. Een afdruk van het oorspronkelijke is zelf ook Heilige Schrift, inzover die in andere talen aller zorgvuldigst overgezet, nauwkeurig en volkomen (zoveel namelijk als dat mogelijk is) daaraan beantwoordt; hetgeen niet alleen geoorloofd en nuttig is dat geschiedt (anders dan sommige Pauselijken willen), maar beslist noodzakelijk is, Hand 2: 4.6.11, Neh. 8: 9.14.18, opdat hetgeen voor allen nuttig is, Deut. 31: 11, Col. 3: 16 door allen en een iegelijk, ook door de leken kan verstaan, gelezen en gehoord worden 1 Cor. 14: 9.11.19.27.
Kortom, om te kunnen spreken van de Heilige Schrift (Bijbel) moet de vertaling aan de volgende criteria voldoen:
- aller zorgvuldigst vertaald,
- nauwkeurig,
- volkomen.
In geval aan deze criteria niet wordt voldaan, dan kan het niet de Heilige Schrift genoemd worden.
De vraag is dan of de HSV aan deze criteria voldoet. Op dit forum is al meermaals aangetoond dat dit niet het geval is.
Voor scholen is de keuze dan: reformatorisch zijn of niet reformatorisch zijn. In de praktijk zal regelmatig gekozen worden het laatste.
De leer wordt prijsgegeven, evenals de Heilige Schrift.
En dat onder het voorwendsel: beste voor het kind, verstandig zijn!
Ik kan meekomen in de criteria, zorgvulidgst, nauwkeurig, volkomen. Of de HSV aan deze criteria voldoet vind ik als niet-kenner lastig te beoordelen. Maar dat is eigenlijk niet mijn punt. Ik haal ook graag dit stukje nog naar boven:
.schreef: opdat hetgeen voor allen nuttig is, Deut. 31: 11, Col. 3: 16 door allen en een iegelijk, ook door de leken kan verstaan, gelezen en gehoord worden 1 Cor. 14: 9.11.19.27.
Zijn we wel van mening dat er inmiddels velen (jong en oud) zijn die als leken niet meer verstaan (begrijpen), lezen en horen wat tot hun nut dient, als de SV wordt gelezen? Helaas moet ik dat wel constateren en zal het verdedigen van de SV gepaard moeten gaan met de opdracht de tekst wel toegankelijk te houden voor de ‘leken’. Dat laatste mis ik behoorlijk.
Enkelen uitgezonderd lijkt het vaak toch een hang naar oud en vertrouwd en omdat de dominee het heeft gezegd.