De GG kunnen niet mee met de HSV

Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door memento »

Willem schreef:
memento schreef:
Willem schreef:Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Mozes zegt ook nergens, dat we onze kinderen oud Nederlands moeten leren hoor. Hij heeft het over het inscherpen van de woorden Gods. Dat kan evengoed met de HSV als met de SV. En over de inhoud van de woorden Gods spreken, dat kan evengoed aan de hand van de HSV.

Ik ben niet voor de HSV, maar dit soort onzin-reacties zijn onzinnig en ook oneerlijk. God gaf zijn woord niet in de SV. Wat Bijbelteksten zeggen betrekken op de SV als vertaling slaat dus nergens op. Er zijn goede redenen om tegen de HSV te zijn, maar doen alsof God gewild heeft dat wij Zijn Woord in Oud-Nederlands (waarbij de taal ervoor zorgt dat teksten soms niet te begrijpen zijn voor de meeste mensen) acht ik nogal dikke onzin (om het maar even voorzichtig uit te drukken).
De conclusie die je hier trekt - dat ik suggereer dat onze kinderen oud Nederlands moeten leren, of dat wij zijn Woord in Oud-Nederlands aan onze kinderen moeten leren -is niet uit mijn posting te herleiden Memento. Derhalve laat ik de aantijgingen maar voor wat ze zijn.

In Deut 6:7 staat dat we niet moeten aflaten onze kinderen de Woorden Gods in te scherpen. Als je goed de diverse reacties had gelezen dan had je bemerkt dat de reactie op mijn pleidooi voor onderwijs werd afgekeurd omdat er volgens scribent mensen zijn die niet - goed - kunnen leren. Citaat: "Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO" als reactie op de opmerking dat ik voor goed onderwijs ben. Ik stel enkel dat ook Mozes in deze tekst deze opmerking ook niet maakt. We moeten naar vermogen onderwijzen, wat de individuele capaciteiten ook zijn. Dan kost het maar extra moeite en tijd. Mijn stelling is dan: Dat langer en meer onderwijzen de methode dient te zijn en niet het vereenvoudigen omdat men het anders niet begrijpt. En de voordurende aantijging dat mijn pleidooi voor de SV "liefdeloos" is t.o.v. de minder begaafden en dat de HSV nu juist rekening houdt met de deze groep is een uitermate oneigelijk argument. Men maakt hiermee m.i. ook misbruik van een groep die zich moeilijk kan verweren om hun eigen voorkeur te legitimeren. Daarnaast is op de site deze reden tot herzien nergens te vinden.
Willem, niemand heeft het over vereenvoudigen. Dat wil de HSV helemaal niet. Ze willen alleen maar hedendaags Nederlands gebruiken.

En ja, je kan het probleem ontkennen of niet, maar het gebruik van oud-Nederlandse woorden is een belemmering die er helemaal niet hoeft te wezen. Er zijn prima hedendaagse vertalingen mogelijk, die even nauwkeurig zijn als de SV, maar dan zonder onbekende woorden. Voor minder-hoog-opgeleiden, en voor mensen met dyslexie, vormen die onbekende woorden toch een probleem. Een probleem, wat helemaal niet nodig is.
Maar als je goed onderwijs geeft is de Bijbel voor hen gewoon te lezen en te begrijpen. En daar hebben we het over. En dan wegen de voordelen van HSV gewoon niet op tegen de nadelen.
Goed onderwijs geven over de Bijbel, is spreken over de inhoud. Niet over de oud-Nederlandse bewoordingen waarin de SV deze kostbare inhoud in heeft weergegeven. Spreken over taal kost tijd, tijd die beter besteed kan worden aan de inhoud.
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

memento schreef:
Willem schreef:
memento schreef:
Willem schreef:Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Mozes zegt ook nergens, dat we onze kinderen oud Nederlands moeten leren hoor. Hij heeft het over het inscherpen van de woorden Gods. Dat kan evengoed met de HSV als met de SV. En over de inhoud van de woorden Gods spreken, dat kan evengoed aan de hand van de HSV.

Ik ben niet voor de HSV, maar dit soort onzin-reacties zijn onzinnig en ook oneerlijk. God gaf zijn woord niet in de SV. Wat Bijbelteksten zeggen betrekken op de SV als vertaling slaat dus nergens op. Er zijn goede redenen om tegen de HSV te zijn, maar doen alsof God gewild heeft dat wij Zijn Woord in Oud-Nederlands (waarbij de taal ervoor zorgt dat teksten soms niet te begrijpen zijn voor de meeste mensen) acht ik nogal dikke onzin (om het maar even voorzichtig uit te drukken).
De conclusie die je hier trekt - dat ik suggereer dat onze kinderen oud Nederlands moeten leren, of dat wij zijn Woord in Oud-Nederlands aan onze kinderen moeten leren -is niet uit mijn posting te herleiden Memento. Derhalve laat ik de aantijgingen maar voor wat ze zijn.

In Deut 6:7 staat dat we niet moeten aflaten onze kinderen de Woorden Gods in te scherpen. Als je goed de diverse reacties had gelezen dan had je bemerkt dat de reactie op mijn pleidooi voor onderwijs werd afgekeurd omdat er volgens scribent mensen zijn die niet - goed - kunnen leren. Citaat: "Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO" als reactie op de opmerking dat ik voor goed onderwijs ben. Ik stel enkel dat ook Mozes in deze tekst deze opmerking ook niet maakt. We moeten naar vermogen onderwijzen, wat de individuele capaciteiten ook zijn. Dan kost het maar extra moeite en tijd. Mijn stelling is dan: Dat langer en meer onderwijzen de methode dient te zijn en niet het vereenvoudigen omdat men het anders niet begrijpt. En de voordurende aantijging dat mijn pleidooi voor de SV "liefdeloos" is t.o.v. de minder begaafden en dat de HSV nu juist rekening houdt met de deze groep is een uitermate oneigelijk argument. Men maakt hiermee m.i. ook misbruik van een groep die zich moeilijk kan verweren om hun eigen voorkeur te legitimeren. Daarnaast is op de site deze reden tot herzien nergens te vinden.
Willem, niemand heeft het over vereenvoudigen. Dat wil de HSV helemaal niet. Ze willen alleen maar hedendaags Nederlands gebruiken.

En ja, je kan het probleem ontkennen of niet, maar het gebruik van oud-Nederlandse woorden is een belemmering die er helemaal niet hoeft te wezen. Er zijn prima hedendaagse vertalingen mogelijk, die even nauwkeurig zijn als de SV, maar dan zonder onbekende woorden. Voor minder-hoog-opgeleiden, en voor mensen met dyslexie, vormen die onbekende woorden toch een probleem. Een probleem, wat helemaal niet nodig is.
Klopt helemaal. Maar men moet roeien met de riemen die men heeft. En men weegt factoren als betrouwbaarheid en leesbaarheid/duidelijkheid. En dan komt de SV gewoon - nog steeds - als beste uit de bus. En de factor leesbaarheid/duidelijkheid zal bij de SV lager zijn dan bij de HSV maar voor de factor betrouwbaarheid geld het omgekeerde. En dan weegt zuiverheid zwaarder. Dat is de eenvoudige afweging die door de GG e.a. is gemaakt.
ps. Lees i.p.v. vereenvoudigen maar begrijpelijker maken.
Memento schreef:
Willem schreef:Maar als je goed onderwijs geeft is de Bijbel voor hen gewoon te lezen en te begrijpen. En daar hebben we het over. En dan wegen de voordelen van HSV gewoon niet op tegen de nadelen.
Goed onderwijs geven over de Bijbel, is spreken over de inhoud. Niet over de oud-Nederlandse bewoordingen waarin de SV deze kostbare inhoud in heeft weergegeven. Spreken over taal kost tijd, tijd die beter besteed kan worden aan de inhoud.
Zie bovenstaande. Klopt ook helemaal. Maar de afweging is dat het spreken over de taal en de uitleg daarvan minder tijd gaat kosten dan het corrigeren van de verkeerde/onjuiste weergave in de HSV.
Jac
Berichten: 60
Lid geworden op: 14 apr 2004, 10:26
Locatie: Zuid-Holland

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Jac »

Willem schreef:
Jac schreef:Het gaat toch om begrijpelijke taal, zoals wij onderling ook spreken?
Ik begrijp best dat de bevindelijke hoek problemen heeft met de HSV.
Maar dan moet je niet vluchten door de problemen te zoeken in de details qua vertaling. (wat een specifiek terrein is)
In De Saambinder heeft men er zich terecht niet aan gewaagd, want dat zal een eindeloze discussie blijken. (ook gezien de kennis die er binnen de GG voorhanden is)
Beter is je werkelijke problemen naar voren brengen.
Ik noem een paar mogelijke:
- Uit het hoofd citeren van teksten in de preek
- Bevindelijk taalgebruik (ook wel "verheven" genoemd, heeft een sterke gevoelswaarde)
- Gebrek aan vertrouwen
Je vergeet de belangrijkste: Te veel foute en onjuiste vertalingen in de HSV. Dat is HET probleem.
Pertinente vertaalfouten zijn niet aantoonbaar tot nu toe, hoogstens zijn er andere keuzes te maken.
Gezien het aantal discutabele keuzes die er nu zijn, ben ik benieuwd bij welk aantal het
omslagpunt dan ligt tegenover een lijst met discutabele vertalingen in de SV.

Is dit "belangrijkste" punt niet HET rookgordijn wat men optrekt?
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Marnix »

Willem schreef:
memento schreef:
Willem schreef:Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Mozes zegt ook nergens, dat we onze kinderen oud Nederlands moeten leren hoor. Hij heeft het over het inscherpen van de woorden Gods. Dat kan evengoed met de HSV als met de SV. En over de inhoud van de woorden Gods spreken, dat kan evengoed aan de hand van de HSV.

Ik ben niet voor de HSV, maar dit soort onzin-reacties zijn onzinnig en ook oneerlijk. God gaf zijn woord niet in de SV. Wat Bijbelteksten zeggen betrekken op de SV als vertaling slaat dus nergens op. Er zijn goede redenen om tegen de HSV te zijn, maar doen alsof God gewild heeft dat wij Zijn Woord in Oud-Nederlands (waarbij de taal ervoor zorgt dat teksten soms niet te begrijpen zijn voor de meeste mensen) acht ik nogal dikke onzin (om het maar even voorzichtig uit te drukken).
De conclusie die je hier trekt - dat ik suggereer dat onze kinderen oud Nederlands moeten leren, of dat wij zijn Woord in Oud-Nederlands aan onze kinderen moeten leren -is niet uit mijn posting te herleiden Memento. Derhalve laat ik de aantijgingen maar voor wat ze zijn.

In Deut 6:7 staat dat we niet moeten aflaten onze kinderen de Woorden Gods in te scherpen. Als je goed de diverse reacties had gelezen dan had je bemerkt dat de reactie op mijn pleidooi voor onderwijs werd afgekeurd omdat er volgens scribent mensen zijn die niet - goed - kunnen leren. Citaat: "Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO" als reactie op de opmerking dat ik voor goed onderwijs ben. Ik stel enkel dat ook Mozes in deze tekst deze opmerking ook niet maakt. We moeten naar vermogen onderwijzen, wat de individuele capaciteiten ook zijn. Dan kost het maar extra moeite en tijd. Mijn stelling is dan: Dat langer en meer onderwijzen de methode dient te zijn en niet het vereenvoudigen omdat men het anders niet begrijpt. En de voordurende aantijging dat mijn pleidooi voor de SV "liefdeloos" is t.o.v. de minder begaafden en dat de HSV nu juist rekening houdt met de deze groep is een uitermate oneigelijk argument. Men maakt hiermee m.i. ook misbruik van een groep die zich moeilijk kan verweren om hun eigen voorkeur te legitimeren. Daarnaast is op de site deze reden tot herzien nergens te vinden.
Mijn stelling is dat we moeten onderwijzen, misschien wel langer en meer, maar dat dat het taalkundige probleem niet oplost. De Bijbel moet gewoon in begrijpelijke taal te lezen zijn voor jong en oud en daarnaast moeten we onderwijzen en laten onderwijzen. Het een sluit het ander niet uit of lost het taalprobleem niet op.
Klopt helemaal. Maar men moet roeien met de riemen die men heeft. En men weegt factoren als betrouwbaarheid en leesbaarheid/duidelijkheid. En dan komt de SV gewoon - nog steeds - als beste uit de bus. En de factor leesbaarheid/duidelijkheid zal bij de SV lager zijn dan bij de HSV maar voor de factor betrouwbaarheid geld het omgekeerde. En dan weegt zuiverheid zwaarder. Dat is de eenvoudige afweging die door de GG e.a. is gemaakt.
Dat is inderdaad het verschil van mening. Ik ben het er niet mee eens dat de SV bij het wegen van die factoren als beste uit de bus komt. Ik denk dat er door de taalbarriere veel meer van de inhoud verloren gaat dan door de hertaling.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Jac schreef:
Willem schreef:
Jac schreef:Het gaat toch om begrijpelijke taal, zoals wij onderling ook spreken?
Ik begrijp best dat de bevindelijke hoek problemen heeft met de HSV.
Maar dan moet je niet vluchten door de problemen te zoeken in de details qua vertaling. (wat een specifiek terrein is)
In De Saambinder heeft men er zich terecht niet aan gewaagd, want dat zal een eindeloze discussie blijken. (ook gezien de kennis die er binnen de GG voorhanden is)
Beter is je werkelijke problemen naar voren brengen.
Ik noem een paar mogelijke:
- Uit het hoofd citeren van teksten in de preek
- Bevindelijk taalgebruik (ook wel "verheven" genoemd, heeft een sterke gevoelswaarde)
- Gebrek aan vertrouwen
Je vergeet de belangrijkste: Te veel foute en onjuiste vertalingen in de HSV. Dat is HET probleem.
Pertinente vertaalfouten zijn niet aantoonbaar tot nu toe, hoogstens zijn er andere keuzes te maken.
Gezien het aantal discutabele keuzes die er nu zijn, ben ik benieuwd bij welk aantal het
omslagpunt dan ligt tegenover een lijst met discutabele vertalingen in de SV.

Is dit "belangrijkste" punt niet HET rookgordijn wat men optrekt?
Uiteindelijk wordt het een welles/nietes discussie. Alhoewel ik de grondtalen niet machtig ben meen ik op grond van artikelen / opinies / discussie de conclusie te kunnen trekken dat een aantal vertalingen in de HSV onjuist zijn. Waarbij ik eveneens de conclusie moet trekken dat blijkbaar verschillende vertalingen van een grondtekst mogelijk zijn en dat de keuze - mede - wordt bepaald door de theologische bril. Dat verklaart dan jouw opmerking: "Pertinente vertaalfouten zijn niet aantoonbaar". En dus is het idd ook mijn theologische bril die de HSV afkeurt. De vertaling van de "Moederbelofte", de - herhaalde - vertalingen van teksten in een "actieve" vertaling waar het grondwoord "passivititeit" in zich heeft zijjn m.i. niet los te zien van de theologische bril van de vertalers. En met die theologische bril ben ik het hartgrondig oneens en dat is dermate zwaarwegend dat de moeilijke woorden in de SV mij minder problematisch voorkomen dan het gebruik van de HSV.
Jac
Berichten: 60
Lid geworden op: 14 apr 2004, 10:26
Locatie: Zuid-Holland

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Jac »

Beste Willem,

Laten we dan ook hopen en bidden dat ondanks die theologische bril (ieder met andere glazen) het toch geen beletsel zal zijn om elkaar te blijven zien.

vriendelijke groet,
Jac
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Jac schreef:Beste Willem,

Laten we dan ook hopen en bidden dat ondanks die theologische bril (ieder met andere glazen) het toch geen beletsel zal zijn om elkaar te blijven zien.
vriendelijke groet,

Jac
Daar ben ik het helemaal mee eens. En we kunnen altijd gezamelijk het Lutherlied blijven zingen. "Gods Woord houdt stand in eeuwigheid". Want de notie dat onze God zich niet laat inkapselen of belemmeren door een vertaling mag ook wel eens genoemd worden.
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Marnix »

Klopt, maar als we het daar over hebben en over Luther: Soms stuurt God vertalers om die belemmeringen op te heffen en te zorgen dat Zijn Woord weer leesbaar is. ;) :nananere
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Wilhelm
Berichten: 3240
Lid geworden op: 13 okt 2007, 19:26

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Wilhelm »

Lastige stelling, ik moest hem goed lezen.
Twee reacties :
Willem schreef:[ Want de notie dat onze God zich niet laat inkapselen of belemmeren door een vertaling mag ook wel eens genoemd worden.
Dit riep Rome ook en maakte beelden en schilderijen.

----


Of, nu lees ik hem nog een keer :
de notie dat onze God zich niet laat inkapselen of belemmeren door een vertaling

Waarom dan al die ophef over de HSV ?
rekcor
Berichten: 1981
Lid geworden op: 15 aug 2005, 11:25

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door rekcor »

Tiberius schreef:
rekcor schreef:
Willem schreef:Dat wij verschillend daarover denken dat is wel duidelijk. Maar juist de GKV is een levend bewijs waar vervlakking en dit soort redeneringen toe leiden. En het zijn juist de kerken die het meeste "doen" aan begrijpelijkheid t.o.v. de leden die het grootste verloop hebben en hadden.
Kun je deze stelling onderbouwen met harde cijfers? En dan niet alleen algemene cijfers van kerkverlating e.d., maar cijfers waaruit blijkt dat genoemde kerkverbanden het genoemde verloop hebben omdat ze aan begrijpelijkheid 'doen'.

Ik ben daar wel benieuwd naar! Want dan is het heel gemakkelijk om onze kerken weer vol te krijgen: Latijn weer invoeren in de kerkdiensten :).
Dit is weer een drogreden. :)
Van dezelfde categorie als: wanneer ik een voorwerp zwaarder maak, valt hij sneller naar beneden; dus wanneer ik het lichter maak, valt hij sneller naar boven.
Mijn :) gaf aan dat de bewuste opmerking over het Latijn niet serieus bedoeld was.

Overigens, correct geformuleerd zou jouw metafoor luiden (met eronder het origineel uit Willem's post):

1) Als ik een voorwerp zwaarder maak, valt hij sneller; dus als ik hem lichter maak, valt hij minder snel naar beneden.
2) Als ik een vertaling begrijpelijker maak, treedt er meer verloop van leden op; dus als ik hem minder begrijpelijk maak, treedt er minder verloop van leden op.

Hoewel 1 waar is (zwaardere objecten hebben relatief minder last van wrijving), hoeft 2 niet waar te zijn. En dat is waar ik op reageerde.
Tiberius schreef:Willem heeft nergens de directe link tussen het wel of niet gebruiken van de SV in de GKV en de veranderingen in dit kerkgenootschap gelegd. (...) Het verbaast mij dat Kaw, Parsifal, refo, rekcor, Hendrikus en Gian dit niet opmerken en menen het gedetailleerd te moeten invullen om vervolgens onjuiste conclusies te trekken.
Ik gebruik 'SV' dus niet in mijn reactie: ik reageerde op
Willem schreef:En het zijn juist de kerken die het meeste "doen" aan begrijpelijkheid t.o.v. de leden die het grootste verloop hebben en hadden.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 33490
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Tiberius »

rekcor schreef:
Tiberius schreef:Willem heeft nergens de directe link tussen het wel of niet gebruiken van de SV in de GKV en de veranderingen in dit kerkgenootschap gelegd. (...) Het verbaast mij dat Kaw, Parsifal, refo, rekcor, Hendrikus en Gian dit niet opmerken en menen het gedetailleerd te moeten invullen om vervolgens onjuiste conclusies te trekken.
Probeer in ieder geval wel goed te quoten. :)
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Zonderling »

Jac schreef:
Willem schreef:Wat betreft punt 2, Psalm 69:23: Dit is zo gesteld, niet juist. In Psalm 69:23 zijn meerdere vertalingen mogelijk. De keuze door de statenvertalers werd ongetwijfeld mede bepaald door het Nieuwe Testament (Rom. 11:9). In strijd met het Hebreeuws was deze keuze echter beslist niet. Bovendien vertaalden de statenvertalers in dit vers niet ‘tot vergelding’, maar ‘tot volle vergelding’, waarbij het woordje ‘volle’ zijn reden vindt in het feit dat het woord in het Hebreeuws in het meervoud staat (‘vergeldingen’). Dit tekenden zij ook in de kanttekening aan: ‘Hebr. vergeldingen’. Op grond van het Grieks was deze vertaling (met ‘volle’) niet mogelijk geweest. Kortom: deze vertaling is wel degelijk in overeenstemming met het Hebreeuws. Voor meer informatie over de vertaalmogelijkheden in deze tekst zie bijvoorbeeld de Bijbelverklaring van Matthew Poole.
Punt 2 [volle] wordt meer ondersteund door >> septuagint: διαπαντός [altijd]
Jac,

Grappig dat je een Grieks woord citeert uit vers 23 van de Septuaginta = vers 24 (!) in de Hebreeuwse tekst.
Het woord dat jij noemt komt overeen met 'geduriglijk' in de Statenvertaling (vers 24 dus!).
Met het woord 'volle' in vers 23 heeft jouw Griekse woord dus niets te maken.

De term 'tot volle vergelding' komt inderdaad uit het Hebreeuws, zoals Willem gezegd heeft.
Het meervoud 'vergeldingen' in de Hebreeuwse tekst leidde tot deze vertaling zoals we in de kanttekening van de SV vinden.
Of denk jij dat de statenvertalers logen toen ze in de kanttekening schreven: "HEBR"EEUWS (!) - en niet Grieks - ?

Conclusie: De bewering dat de statenvertalers in Psalm 69:23 de Griekse tekst hebben gevolgd in strijd met het Hebreeuws, gaat mank. De SV volgt de interpretatie van de Septuaginta (of liever het NT), maar vertaalden wel degelijk uit het Hebreeuws. Een slecht voorbeeld dus voor degenen die beweren dat de SV afgeweken is van het Hebreeuws.

Z.
Ronnie
Berichten: 26
Lid geworden op: 22 dec 2008, 23:37

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Ronnie »

Germanicus schreef:Even wat anders: ik kijk uit naar a.s. zaterdagmorgen.
Ik ook!
Als je trouwens dit forum leest krijg je de indruk dat de vertalers van de SV en de herzieners van HSV maar prutsers waren. Van een aantal mensen vraag ik me echt af waarom ze de Bijbel in het Nederlands lezen. Althans, ze doen net of hun kennis van Hebreeuws en Grieks werkelijk stukken hoger aangeschreven moet worden dan van vertalers en herzieners. Ik heb vroeger een beetje leren praten en lezen, dus ik ben allang blij dat sommige delen uit de Bijbel begrijp.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 33490
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Tiberius »

Ronnie schreef:
Germanicus schreef:Even wat anders: ik kijk uit naar a.s. zaterdagmorgen.
Ik ook!
Als je trouwens dit forum leest krijg je de indruk dat de vertalers van de SV en de herzieners van HSV maar prutsers waren. Van een aantal mensen vraag ik me echt af waarom ze de Bijbel in het Nederlands lezen. Althans, ze doen net of hun kennis van Hebreeuws en Grieks werkelijk stukken hoger aangeschreven moet worden dan van vertalers en herzieners. Ik heb vroeger een beetje leren praten en lezen, dus ik ben allang blij dat sommige delen uit de Bijbel begrijp.
Het punt is, dat het veel eenvoudiger is om een vertaling te recenseren dan om er zelf één te maken.
Vergelijk het met het bouwen van een huis. Ik zelf zou dat absoluut niet kunnen; ik denk dat ik zou beginnen met de dakkapel in te graven.
Maar ik kan wel zien of het een mooi huis geworden is, of de muren recht staan, of er kieren bij de deuren zijn en dat soort zaken.
Gebruikersavatar
helma
Berichten: 18768
Lid geworden op: 11 sep 2006, 10:36
Locatie: Veenendaal

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door helma »

Refoweb schreef:HSV: betrouwbaar en verstaanbaar

Vraag:
Ik sta van harte achter het initiatief om de Statenvertaling te herzien. Omdat ik geen grondtalen beheers, kan ik het product HSV niet beoordelen. In de afgelopen weken heb ik heel wat commentaar gehoord op de HSV. Er werden Bijbelteksten genoemd die niet goed vertaald zijn en daarbij werd gezegd dat achter deze vertaalkeuzes vaak een dogmatische keuze zit. Ik ga hierdoor twijfelen aan de kwaliteit van de HSV. Daarom vind ik het jammer dat ik uit de commissie die de HSV heeft samengesteld geen reactie lees. Zo hoor ik dus alleen de kritische geluiden en niet de weerlegging van die kritiek door de commissie. Is dit een bewuste keus? Kan iemand uit het bestuur mijn vraag beantwoorden? Alvast hartelijk bedankt.

Antwoord:
Bedankt voor de vraag. Onze werkwijze en uitgangspunten zijn te vinden in "De Statenvertaling herzien" (zit bij de HSV-bijbel vanaf zaterdag 04-12-10). Uitgangspunt zijn de vertaalprincipes van de Statenvertaling: brontaalgericht: aansluiten bij de grondtekst én proberen verstaanbaarder weer te geven. Dezelfde bronnen als de Statenvertalers worden gebruikt; ook veel alternatieven uit de kanttekeningen worden gebruikt.

Juist de HSV kenmerkt zich door geen andere dogmatische keuzes te maken. Dat mag niet, want in de vertaling mag je niet gaan parafraseren (omschrijven van een begrip), maar je moet de brontaal precies weergeven. Jammer is dat er in de kritieken geen vergelijking gemaakt wordt, want er is een taalkloof en die probeert de HSV kleiner te maken. Het gaat niet om het verdringen van de SV, maar om te helpen om die te verstaan. HSV: betrouwbaar en verstaanbaar!

Op 01-03-11 verschijnt er DV een paralleleditie. Dat is heel fijn, dan staan de teksten van SV en HSV naast elkaar.

Drs. I. A. Kole
Gesloten