Onze dominee heeft af en toe wel, dat hij zegt: De SV vertaald hier ...., maar ik denk dat we hier beter .... kunnen lezen. De grondtekst drukt .... uit. Dat wordt alleen maar gewaardeerd, daarin komt ook openbaar dat hij serieuze studie gemaakt heeft van de tekst.rekcor schreef:Hoe werkt dit in de praktijk? Wat als een dominee in zijn preek andere vertalingen aanhaalt? Zelf vind ik het mooi en ook goed als een dominee dat doet, zo van: we lazen net zus, maar je kunt het ook zo vertalen, of zo, of zo, etc. En mag een dominee binnen de HHK/GG/OGG/GGiN dan ook zeggen: de SV heeft hier geen goede vertaling? Of krijgt hij dan een 'goed gesprek' na afloop in de consistorie?memento schreef:2. Voor gebruik binnen de gemeente bepaald de kerkenraad welke vertaling gehanteerd mag worden.
De GG kunnen niet mee met de HSV
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Dat is binnen de HHK geen enkel probleem. Uit je rijtje maak ik op dat je ervanuit gaat dat dit binnen de HHK anders ligt dan binnen de PKK. De HHK hanteert nog steeds de kerkorde van '51. Er zijn tot nu toe slechts enkele zaken gewijzigd.rekcor schreef:Hoe werkt dit in de praktijk? Wat als een dominee in zijn preek andere vertalingen aanhaalt? Zelf vind ik het mooi en ook goed als een dominee dat doet, zo van: we lazen net zus, maar je kunt het ook zo vertalen, of zo, of zo, etc. En mag een dominee binnen de HHK/GG/OGG/GGiN dan ook zeggen: de SV heeft hier geen goede vertaling? Of krijgt hij dan een 'goed gesprek' na afloop in de consistorie?memento schreef:2. Voor gebruik binnen de gemeente bepaald de kerkenraad welke vertaling gehanteerd mag worden.
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
En: Gods Woord uitdragen naar de wereld. Dat gevoel bekruipt me namelijk keer op keer als ik deze discussie volg: wat zouden niet-gelovigen van deze discussie vinden? Wat voor beeld krijgt men van Jezus? Enerzijds dat de Waarheid ons aan het hart gaat, en dat is goed! Maar anderzijds...Lizzy schreef:Ik kan me hierin vinden en je moet tenslotte worden als een kind en vraag je dan eens af wat voor houding een kind heeft.JALP schreef:Laten we eens stoppen met het wellessen-nietessen, het elkaar zwart maken, het elkaar duivels-kunstenaars noemen etc.
Het verdriet me dat waar het uiteindelijk werkelijk om gaat vergeten wordt.
Het Woord van God werkelijk verstaan met het hart.
Bovendien is mijn eigen ervaring dat dit soort discussies in een heel ander licht komen te staan zodra je met niet-gelovigen in gesprek gaat. Als een van mijn niet-gelovige collega's oprechte interesse in de bijbel zou hebben (helaas heb ik dat nog niet gemerkt), zou ik hem/haar zonder nadenken een HSV (of: een NBV, of een Het Boek, of een kinderbijbel) in de hand drukken. Mijn eerste prioriteit is namelijk: die collega bekend maken met Jezus en dien gekruisigd. Pas zodra die collega een broeder/zuster in de Heere is geworden, zou ik hem/haar wijzen op meer precieze vertalingen.
Dus: ja, ik ben pro-'accurate vertalingen', maar zal dus niet in iedere situatie de SV gebruiken/aanbevelen.
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
In mijn eigen gemeente (niet HHK, overigens) was het sinds de uitgave van de blauwe deelvertaling zo dat de gastpredikanten verzocht werd de HSV te gebruiken, maar dat er sommigen waren die een voorkeur gaven aan de SV. Die gebruikten dus de SV. Dat is dus ook nog een optie: een voorkeurspositie, maar predikanten niet in de problemen brengen.memento schreef:Ik voorzie een uitspraak die luidt:Ronnie schreef:Nee, hij sprak in het RD niet namens de hele HHK. Er is een commissie aan het werk. Die zullen met een rapport terugkomen in de synode. De synode zal een besluit nemen en pas dan kan de preases spreken namens de kerk. M.a.w. hij sprak of op persoonlijke titel, of hij sprak voor zijn beurt.Oude-Waarheid schreef:Denk wat hij gezegd heeft over de hsv op de kansels wel.Grace schreef:Ok. Dat heb ik ook in het RD kunnen lezen. Voorlopig nog niets bekend over synode-besluiten etc.
Maar hoe zit het met de algemene opinie in de HHK op het niveau van leidinggevenden.
Is ds. Heemskerks persoonlijke mening representatief voor het geheel van predikanten. Heemskerk is toch ook iemand met een 'GBS ligging', wat je toch niet kan zeggen van het geheel van predikanten en oudsten e.d.
Hij is nl. voorzitter van de HHK dus spreekt dan ook namens de hele HHK.
1. Op de kansel de oude SV, zodat predikanten die tegen de HSV zijn, en dus hun preek voorbereid hebben met de SV, niet opeens in problemen komen.
2. Voor gebruik binnen de gemeente bepaald de kerkenraad welke vertaling gehanteerd mag worden.
-
- Berichten: 547
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
De TNT-staking is toch nog ergens goed voor: al de kerkelijke bladen zijn opeens digitaal beschikbaar.
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Niettemin respecteren we ten volle de keuze voor de klassieke Statenvertaling, die de synode van de Gereformeerde Gemeenten dit najaar bevestigde. Dat is haar goed recht.
De vraag is wel legitiem waarom het verzet zo massief geuit wordt en er hier en daar ook schokkende uitspraken gedaan worden. Het meest ver hierin ging ds. G.J.N. Moens, die ‘in alle voorzichtigheid’ sprak over ‘een van de aanslagen van de vorst der duisternis op jonge mensen.’ In De Saambinder schreef deze predikant dat ‘het toch niet zo mag wezen dat wanneer we eenvoudig vast willen houden aan de Statenvertaling, we er dan van beschuldigd worden voor verwarring te zorgen.’ Inderdaad zit de verwarring niet in het vasthouden aan de Statenvertaling, maar in diverse typeringen ten aanzien van de herziening.
De oud gereformeerde ds. A. Kort sprak over ‘een list van de duivel’, terwijl inmiddels ook vanaf kansels van andere kerken het woord ‘duivels’ gebezigd is. Bedroeven we zo de Heilige Geest niet?
Vele gemeenteleden zijn door deze typeringen in verwarring gebracht, verwarring die haar weerslag heeft op het geestelijke leven van mensen. Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?Ik roep al deze voorgangers op om déze typering terug te nemen.
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Dat was een keurig artikel van Piet VergunstEvangelist schreef:De TNT-staking is toch nog ergens goed voor: al de kerkelijke bladen zijn opeens digitaal beschikbaar.
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Niettemin respecteren we ten volle de keuze voor de klassieke Statenvertaling, die de synode van de Gereformeerde Gemeenten dit najaar bevestigde. Dat is haar goed recht.
De vraag is wel legitiem waarom het verzet zo massief geuit wordt en er hier en daar ook schokkende uitspraken gedaan worden. Het meest ver hierin ging ds. G.J.N. Moens, die ‘in alle voorzichtigheid’ sprak over ‘een van de aanslagen van de vorst der duisternis op jonge mensen.’ In De Saambinder schreef deze predikant dat ‘het toch niet zo mag wezen dat wanneer we eenvoudig vast willen houden aan de Statenvertaling, we er dan van beschuldigd worden voor verwarring te zorgen.’ Inderdaad zit de verwarring niet in het vasthouden aan de Statenvertaling, maar in diverse typeringen ten aanzien van de herziening.
De oud gereformeerde ds. A. Kort sprak over ‘een list van de duivel’, terwijl inmiddels ook vanaf kansels van andere kerken het woord ‘duivels’ gebezigd is. Bedroeven we zo de Heilige Geest niet?
Vele gemeenteleden zijn door deze typeringen in verwarring gebracht, verwarring die haar weerslag heeft op het geestelijke leven van mensen. Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?Ik roep al deze voorgangers op om déze typering terug te nemen.
![:super](./images/smilies/super.gif)
~~Soli Deo Gloria~~
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Dat maakte de betogen van de tegenstanders ook volstrekt ongeloofwaardig. Die redeneringen met de duivel erin verwerkt zijn voor een spreker en een kerkverband levensgevaarlijk. Werk van de Geest uitmaken voor duivelswerk. Heeft Iemand daar niet eens iets over gezegd?Hendrikus schreef:Dat was een keurig artikel van Piet VergunstEvangelist schreef:De TNT-staking is toch nog ergens goed voor: al de kerkelijke bladen zijn opeens digitaal beschikbaar.
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Niettemin respecteren we ten volle de keuze voor de klassieke Statenvertaling, die de synode van de Gereformeerde Gemeenten dit najaar bevestigde. Dat is haar goed recht.
De vraag is wel legitiem waarom het verzet zo massief geuit wordt en er hier en daar ook schokkende uitspraken gedaan worden. Het meest ver hierin ging ds. G.J.N. Moens, die ‘in alle voorzichtigheid’ sprak over ‘een van de aanslagen van de vorst der duisternis op jonge mensen.’ In De Saambinder schreef deze predikant dat ‘het toch niet zo mag wezen dat wanneer we eenvoudig vast willen houden aan de Statenvertaling, we er dan van beschuldigd worden voor verwarring te zorgen.’ Inderdaad zit de verwarring niet in het vasthouden aan de Statenvertaling, maar in diverse typeringen ten aanzien van de herziening.
De oud gereformeerde ds. A. Kort sprak over ‘een list van de duivel’, terwijl inmiddels ook vanaf kansels van andere kerken het woord ‘duivels’ gebezigd is. Bedroeven we zo de Heilige Geest niet?
Vele gemeenteleden zijn door deze typeringen in verwarring gebracht, verwarring die haar weerslag heeft op het geestelijke leven van mensen. Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?Ik roep al deze voorgangers op om déze typering terug te nemen.
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
nou, nou, jij doet wel bijzondere verzoeken, Evangelist.Evangelist schreef:De TNT-staking is toch nog ergens goed voor: al de kerkelijke bladen zijn opeens digitaal beschikbaar.
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Niettemin respecteren we ten volle de keuze voor de klassieke Statenvertaling, die de synode van de Gereformeerde Gemeenten dit najaar bevestigde. Dat is haar goed recht.
De vraag is wel legitiem waarom het verzet zo massief geuit wordt en er hier en daar ook schokkende uitspraken gedaan worden. Het meest ver hierin ging ds. G.J.N. Moens, die ‘in alle voorzichtigheid’ sprak over ‘een van de aanslagen van de vorst der duisternis op jonge mensen.’ In De Saambinder schreef deze predikant dat ‘het toch niet zo mag wezen dat wanneer we eenvoudig vast willen houden aan de Statenvertaling, we er dan van beschuldigd worden voor verwarring te zorgen.’ Inderdaad zit de verwarring niet in het vasthouden aan de Statenvertaling, maar in diverse typeringen ten aanzien van de herziening.
De oud gereformeerde ds. A. Kort sprak over ‘een list van de duivel’, terwijl inmiddels ook vanaf kansels van andere kerken het woord ‘duivels’ gebezigd is. Bedroeven we zo de Heilige Geest niet?
Vele gemeenteleden zijn door deze typeringen in verwarring gebracht, verwarring die haar weerslag heeft op het geestelijke leven van mensen. Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?Ik roep al deze voorgangers op om déze typering terug te nemen.
-
- Berichten: 547
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Wellicht is het bijzonder, maar het is wel noodzakelijk.Ander schreef:nou, nou, jij doet wel bijzondere verzoeken, Evangelist.Evangelist schreef:De TNT-staking is toch nog ergens goed voor: al de kerkelijke bladen zijn opeens digitaal beschikbaar.
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Niettemin respecteren we ten volle de keuze voor de klassieke Statenvertaling, die de synode van de Gereformeerde Gemeenten dit najaar bevestigde. Dat is haar goed recht.
De vraag is wel legitiem waarom het verzet zo massief geuit wordt en er hier en daar ook schokkende uitspraken gedaan worden. Het meest ver hierin ging ds. G.J.N. Moens, die ‘in alle voorzichtigheid’ sprak over ‘een van de aanslagen van de vorst der duisternis op jonge mensen.’ In De Saambinder schreef deze predikant dat ‘het toch niet zo mag wezen dat wanneer we eenvoudig vast willen houden aan de Statenvertaling, we er dan van beschuldigd worden voor verwarring te zorgen.’ Inderdaad zit de verwarring niet in het vasthouden aan de Statenvertaling, maar in diverse typeringen ten aanzien van de herziening.
De oud gereformeerde ds. A. Kort sprak over ‘een list van de duivel’, terwijl inmiddels ook vanaf kansels van andere kerken het woord ‘duivels’ gebezigd is. Bedroeven we zo de Heilige Geest niet?
Vele gemeenteleden zijn door deze typeringen in verwarring gebracht, verwarring die haar weerslag heeft op het geestelijke leven van mensen. Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?Ik roep al deze voorgangers op om déze typering terug te nemen.
Lees daartoe ook het artikel van dr. H. van de Belt vandaag in het RD.
Zouden we niet allemaal bereid moeten zijn elkaar te vergeven waar we bepaalde zaken over en weer als 'duivels' hebben betiteld? Hoe je ook over de HSV denkt, dat mag nooit zó genoemd worden, ook niet door predikanten. Daarom is het goed dat Piet Vergunst deze dringende oproep doet, en ik geef deze oproep maar door om in navolging van de genoemde predikanten - die neem ik aan hun excuses zullen aanbieden - ook dit woordgebruik op RF hebben overgenomen, of niet hebben afgewezen.
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Heel terechte verzoeken, Ander.Ander schreef:nou, nou, jij doet wel bijzondere verzoeken, Evangelist.Evangelist schreef:De TNT-staking is toch nog ergens goed voor: al de kerkelijke bladen zijn opeens digitaal beschikbaar.
Graag licht ik deze oproep van drs. P.J. Vergunst (Waarheidsvriend) eruit, met het verzoek aan iedereen van dit forum, die hieraan heeft meegedaan, of hiervaan geen krachtig afstand heeft genomen, dit ook terug te nemen. (Rode citaten)
Niettemin respecteren we ten volle de keuze voor de klassieke Statenvertaling, die de synode van de Gereformeerde Gemeenten dit najaar bevestigde. Dat is haar goed recht.
De vraag is wel legitiem waarom het verzet zo massief geuit wordt en er hier en daar ook schokkende uitspraken gedaan worden. Het meest ver hierin ging ds. G.J.N. Moens, die ‘in alle voorzichtigheid’ sprak over ‘een van de aanslagen van de vorst der duisternis op jonge mensen.’ In De Saambinder schreef deze predikant dat ‘het toch niet zo mag wezen dat wanneer we eenvoudig vast willen houden aan de Statenvertaling, we er dan van beschuldigd worden voor verwarring te zorgen.’ Inderdaad zit de verwarring niet in het vasthouden aan de Statenvertaling, maar in diverse typeringen ten aanzien van de herziening.
De oud gereformeerde ds. A. Kort sprak over ‘een list van de duivel’, terwijl inmiddels ook vanaf kansels van andere kerken het woord ‘duivels’ gebezigd is. Bedroeven we zo de Heilige Geest niet?
Vele gemeenteleden zijn door deze typeringen in verwarring gebracht, verwarring die haar weerslag heeft op het geestelijke leven van mensen. Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?Ik roep al deze voorgangers op om déze typering terug te nemen.
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
De essentie zit in dit zinnetje.Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?
Want daarmee wordt gezegd dat men beoogde 'een betrouwbare vertaling in hedendaagse taal over te zetten'.
De vraag is of dit waar is.
Naar mijn overtuiging is dat namelijk helemaal niet de bedoeling geweest.
Men wilde een nieuwe vertaling. (B.v. blijkt dit hieruit: men heeft diverse minder juiste vertalingen uit NBG '51 en NBV overgenomen.)
In hoeverre dat een werk van de duivel is (geweest), laat ik in het midden, het past mij niet daarover te oordelen.
Wel veroordeel ik de ronduit misleidende informatie - ook in dit citaat - vanuit de Stichting HSV en GB.
Z.
-
- Berichten: 547
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Beste Zonderling,Zonderling schreef:De essentie zit in dit zinnetje.Hoe kun je een poging om een betrouwbare vertaling in hedendaagse (dat is niet: populaire) taal over te zetten, zo duiden?
Want daarmee wordt gezegd dat men beoogde 'een betrouwbare vertaling in hedendaagse taal over te zetten'.
De vraag is of dit waar is.
Naar mijn overtuiging is dat namelijk helemaal niet de bedoeling geweest.
Men wilde een nieuwe vertaling. (B.v. blijkt dit hieruit: men heeft diverse minder juiste vertalingen uit NBG '51 en NBV overgenomen.)
In hoeverre dat een werk van de duivel is (geweest), laat ik in het midden, het past mij niet daarover te oordelen.
Wel veroordeel ik de ronduit misleidende informatie - ook in dit citaat - vanuit de Stichting HSV en GB.
Z.
Jammer dat je de bedoelingen en intenties van de HSV onder kritiek stelt. Je kunt het oneens zijn met keuzes, maar het is werkelijk de oprechte intentie van de HSV-mensen om de SV te bewaren voor het nageslacht.
Dit is geen misleiding, ik heb nu grote delen van de HSV gelezen en mij valt juist op hoe dicht men bij de klankkleur van de SV is gebleven.
Verder heeft memento hier al meerdere keren aangegeven dat op basis van de grondtaal heel veel keuzes (die hier onder kritiek worden gesteld) gewoon te verdedigen zijn.
Laten we met elkaar echt stoppen om de intenties en bedoelingen van de ander te wantrouwen.
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Ik krijg echt een beetje de kriebels van je, Evangelist. Ik, en ik neem aan ook Zonderling, maken toch echt zelf wel uit of we stoppen en of we vraagtekens hebben bij de betrouwbaarheid en de manier waarop de HSV tot stand is gekomen. Je begint nu een soort kruistocht tegen critici van de HSV. Dat lijkt me niet nodig en ook ongepast. 't Zou ook een beetje saai worden op het forum.Evangelist schreef: Laten we met elkaar echt stoppen om de intenties en bedoelingen van de ander te wantrouwen.
![:hum](./images/smilies/humm.gif)
Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Ander schreef:Ik krijg echt een beetje de kriebels van je, Evangelist. Ik, en ik neem aan ook Zonderling, maken toch echt zelf wel uit of we stoppen en of we vraagtekens hebben bij de betrouwbaarheid en de manier waarop de HSV tot stand is gekomen. Je begint nu een soort kruistocht tegen critici van de HSV. Dat lijkt me niet nodig en ook ongepast. 't Zou ook een beetje saai worden op het forum.Evangelist schreef: Laten we met elkaar echt stoppen om de intenties en bedoelingen van de ander te wantrouwen.
![:oO](./images/smilies/oO.gif)
Wees jezelf, er zijn al zoveel anderen!