Ik heb nog eens een ander nagezocht met verklaringen. Hieronder mijn bevindingen.
Tiberius schreef:Nog even een kleine aanvulling op mijn vorige posting:
Democritus schreef:De reden dat er geen leden moet achterblijven is dat dit anders een kiem wordt van onrust en bitterheid.
Het tweede deel van de tekst (het wordt een kiem van onrust en bitterheid) noem je als reden, dat niemand moet achterblijven.
Dat redengevende blijkt niet uit de grondtekst; overigens geeft bij mijn weten geen enkele vertaling dit als redengevend aan.
Bij nadere lezing heb je hier denk gelijk in. De gemeente moet waken dat er niemand achterop raakt, dat er geen bittere wortel opschiet en er mogen geen goddelozen en hoereerders zijn.
Alhoewel A.W. Pink wel dit verband legt: This second "lest" is obviously related intimately to the first: if we "fail of the grace of God" then "a root of bitterness springing up" is to be surely expected.
http://www.pbministries.org/books/pink/ ... ws_095.htm
Tiberius schreef:Democritus schreef:Waarom loopt die metafoor niet door?
Ik zeg niet, dat de loopbaan-metafoor niet doorloopt, maar dat dat nog maar de vraag is.
Ik zeg alleen maar, dat de tekst daar geen aanleiding toe geeft en dat je dan moet oppassen om het erin te stoppen. In ieder geval in de vertaling niet.
Dat de tekst er geen aanleiding toegeeft waag ik te betwijfelen. Zie daarvoor verderop in de posting.
Tiberius schreef:Want als je dat wel zou willen, kan ik de vraag stellen: waarom laat je die metafoor ook niet op bijvoorbeeld vers 6 los?
De metafoor loopt m.i. i.e.g door in de verzen 12 en 13. Bron voor onderstaande is tekst voor tekst.
In de verzen 1-3 wordt het beeld van de wedloop als metafoor gebruikt. De voorgangers en voorbeelden uit hoofdstuk 11 worden als het ware als het publiek dat de wedloop omringt. Er wordt op gewezen dat lopers alle zonde moeten afleggen zoals een atleet alles uit deed omdat het zijn race hinderde. Verder moeten in deze wedloop de lezers hun blik gericht houden op het voorbeeld en de voleinder Jezus.
Vers 4: dat kan mogelijk een beeld zijn van het vuistgevecht. Of anders wijst het naar de vervolging die de lezers niet als tuchtiging van een geliefde zoon zien. De tuchtiging en zoonschap is het volgende onderwerp dat aan bod komt in de verzen 5-13.
Verzen 5-13: De verzen 5 en 6 zijn citaten uit het OT en daarmee ook geen metafoor. De verzen 7-11 zijn de uitleg en toepassing van de verzen 5 en 6. Met een algemene uitspraak over de aard en de vrucht van de tuchtiging wordt dit gedeelte afgesloten en keert de schrijver terug naar het appel van vers 1 en het beeld van de wedloop.
Alhoewel in vers 13 langzaam het beeld van de wedloop naar de achtergrond verdwijnt en komt het beeld van afdwalende gemeenteleden en genezing van hun dwaling naar voren.
Dus hier heb je waarschijnlijk een punt dat het beeld van de wedloop niet doorloopt naar vers 15. Maar toch denk ik dat achter op geraken nog steeds geen onjuiste vertaling behoeft te zijn laat staat dat het te maken heeft met een visie verschil.
Tiberius schreef:Democritus schreef:Maar de uitdrukking in grondtekst staat toch altijd in verband met de context van een hoofdstuk.
Zeker. Maar daarom kan je toch niet zomaar een betekenis van een woord wijzigen?
Democritus schreef:Maar als de metafoor wel doorloopt dan kan je daar toch niet om heen?
Volgens mij hoef je in dit geval niet de context mee te nemen. Althans, niet in die mate, dat je een betekenis in deze uitdrukking gaat leggen, die de grondtekst niet heeft.
Ik heb nog eens diverse bronnen nageslagen en deze geven de volgende zaken waar het gaat om het 'verachteren'.
Tekst voor tekst: niemand mag
achterop raken in de genade van God d.w.z. het geloof verliezen.
ESV: Christians should watch out for each order in order that no one falls short of the gift of eternal salvation. Hier heeft het meer de betekenis van tekort schieten (zie ook Marnix zijn posting).
Grondtekst van het NT - Fahner: Voor het gebruik woord
hustereoo in de grondtekst hangen de volgende begrippen samen met het grondwoord: achterblijven, missen, ontbreken, minder zijn, te laat komen,
achterkomen, verlaten en gebrek lijden.
http://www.preceptaustin.org/hebrews_1214-17.htm:
Comes short of (5302) (hustereo from hústeros = last, latter, terminal, hindmost) has the basic meaning of come to late (in time) or to come after (in terms of space) and thus it means to fail in something, come short of, miss, not to reach. Hustereo has the basic meaning of being last or inferior.
It means to be left behind in the race and so fail to reach the goal, to fall short of the end, to lack. It means to come late or too tardily.
The early Greek commentator Theophylact interprets hustereo in terms of a journey of a band of travelers who every now and again check up, "Has anyone fallen out? Has anyone been left behind while the others have pressed on?" We too are on a "journey", the final destination being the City of the Living God, the Heavenly, New Jerusalem, Mt Zion.
Don't fall behind & be left behind or you'll miss the grace of God & be left at the fearful Mt. Sinai where the Law has condemned you because of your sin
Zoals uit bovenstaande blijkt zijn er voldoende aanwijzingen die een vertaling van het woord verachteren met 'achterop geraken' ondersteunen.
Ok ik moet toegeven dat de koppeling c.q. onderbouwing met de wedloop blijkbaar niet voor de hand ligt. Maar ondanks dat zou het wel in deze context passen. Zonder dat het de uitleg geweld aan doet.
Tiberius schreef:Democritus schreef:Indien de grondtekst een vertaling als achter op komen of achterblijve eigenlijk niet toelaat dan kan je die toch ook niet gebruiken in een verklaring of een preek?
Ja, dat zou denk ik wel kunnen.
Waarom kan dat dan wel?
Tiberius schreef:Eigenlijk zou je de tekst zo kunnen weergeven: men moet toezien om geen tekort, geen gebrek te krijgen aan genade.
In een verklaring zou je dan kunnen zeggen: want genade is als het ware de brandstof om de loopbaan mee te kunnen lopen; en als je te kort aan brandstof hebt, blijf je achter.
Ok ik zou daar niet voor kiezen omdat het volgens mij gaat om het geloof en niet de dagelijkse genade die nodig is. Maar misschien is dit ook wel mogelijk.
Tiberius schreef:Het woord "achterop raken" zou ik daarom willen wraken, omdat het iets in zich heeft van: je zit wel niet bij de kopgroep, maar je komt er toch wel.
Misschien is het zo wat duidelijker?
Dat zie ik niet zo. Als degene die achterop raakt de eindstreep niet haalt dan komt deze er eveneens niet:
When you come short of something, you can miss it an inch or a mile, but you still miss it! So those in Romans 3:23 have missed it a "mile". There are others who have missed it by only an "inch". For example, take the man that Mark wrote about...
And looking at him (a man who ran up to Jesus and knelt before Him), Jesus felt a love for him, and said to him, "One thing you lack (hustereo): go and sell all you possess, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me." But at these words his face fell, and he went away grieved, for he was one who owned much property. And Jesus, looking around, said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
Our God is an awesome God. He reigns from heaven above