Nee, dat kan niet. Het grondwoord ifir is stof en wordt verder in de Bijbel vertaald met zand, aarde, stofjes van goud (Job 28) of soms als as dat op het hoofd gedaan werd (Numeri en Koningen).Geytenbeekje schreef:Kan je uit het stof ook vertalen met uit het niets ?Anselmus schreef:Dat heb ik ook geleerd, maar in Genesis 1:27 staat: 'man en vrouw schiep Hij hen'. Adam uit het stof der aarde, Eva uit de rib van Adam, beiden dus uit iets. Ook het woord schepsel wordt breder gebruikt dan alleen voor Adam, zie bijvoorbeeld Romeinen 8. Dus ik vraag me af of mij dit correct is aangeleerd.eilander schreef:Ik heb vroeger altijd geleerd dat scheppen is: iets maken uit niets, of uit iets dat totaal ongeschikt is.parsifal schreef:Niet helemaal. En dit punt is wel degelijk belangrijk in deze discussie. De mens is geschapen uit iets anders (en alleen indirect uit het onzichtbare). Dit betekent echter dat evolutie en geloof in Schepper en schepping samen kunnen gaan. (Dat is trouwens hier niet ontkend, maar in eerdere discussies werden evolutie en schepping vaak tegenover elkaar gezet alsof ze elkaar zouden uitsluiten).
Dat is toch niet te verenigen met evolutie?
Stof zult gij zijn, als een stofje op de weegschaal
Ik dacht dat het een synoniem was van niets maar dat weet ik niet.
In Genesis 2 staat uit het stof van de aarde, een leuke woordspeling op de naam Adam, namelijk: apar min ha-adam stof uit/van de aarde. Adam kwam uit min ha-adam.