Pagina 3 van 4

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 29 aug 2023, 21:59
door refo
Mooi dat ze de toledoth-teksten in Genesis aan het einde van een geschiedenis plaatsen. Daar horen ze ook thuis.

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 29 aug 2023, 23:20
door Apologeet
Valt me allemaal nog mee.
Op HET reformatorisch forum van Nederland een topic geopend over een andere vertaling dan de SV, en ik ben geenzins met pek en veren besmeurd en afgevoerd. :haha

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 29 aug 2023, 23:20
door Apologeet
refo schreef: 29 aug 2023, 21:59 Mooi dat ze de toledoth-teksten in Genesis aan het einde van een geschiedenis plaatsen. Daar horen ze ook thuis.
Pardon, de wat?

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 29 aug 2023, 23:41
door Anselmus
Apologeet schreef: 29 aug 2023, 23:20
refo schreef: 29 aug 2023, 21:59 Mooi dat ze de toledoth-teksten in Genesis aan het einde van een geschiedenis plaatsen. Daar horen ze ook thuis.
Pardon, de wat?
Dat krijg je als je de geslachtsregisters overslaat :langue
https://en.wikipedia.org/wiki/Toledot

Of ze aan het eind thuishoren is maar de vraag. Het markeert namelijk elke keer een overgang naar een nieuwe fase in de geschiedenis. Anders zouden de overgangen veel abrupter zijn. Maar het zou kunnen dat je gelijk hebt dat ze daar oorspronkelijk thuishoren. Dat weet ik niet.

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 30 aug 2023, 08:31
door Tiberius
Apologeet schreef: 29 aug 2023, 23:20 Valt me allemaal nog mee.
Op HET reformatorisch forum van Nederland een topic geopend over een andere vertaling dan de SV, en ik ben geenzins met pek en veren besmeurd en afgevoerd. :haha
Dat geldt alleen voor de HSV. :)

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 30 aug 2023, 11:43
door Hendrikus
Tiberius schreef: 30 aug 2023, 08:31
Apologeet schreef: 29 aug 2023, 23:20 Valt me allemaal nog mee.
Op HET reformatorisch forum van Nederland een topic geopend over een andere vertaling dan de SV, en ik ben geenzins met pek en veren besmeurd en afgevoerd. :haha
Dat geldt alleen voor de HSV. :)
Inderdaad, er wordt selectief omgegaan met pek en veren.
De EBV24 wordt kennelijk (nog) niet als een bedreiging gezien.

https://cvandaag.nl/premium/97527-refor ... nvertaling

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 31 aug 2023, 13:25
door Floppy
Het ND heeft er ook een artikel aan gewijd:
https://www.nd.nl/geloof/evangelisch/1 ... raag-een-g

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 16:38
door Tiberius
Philpot typte in een ander topic:
J.C. Philpot schreef: 06 feb 2024, 09:35 Ik zou persoonlijk geen BGT weggeven, ook niet aan buitenkerkelijken, maar een HSV levensbron of een EBV24 (de laatste is waarschijnlijk het makkelijkste voor buitenkerkelijken).
Hoe betrouwbaar is die EBV24 eigenlijk?
Bijbelwetenschappers zijn er niet enthousiast over, omdat de vertaler het Hebreeuws niet eens beheerste, las ik laatste in het ND (kan ik nu niet meer vinden, omdat hun site uit de lucht lijkt).
Wat maakt dat de EBV24 als betrouwbaarder gezien wordt dan de BGT?

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 18:12
door J.C. Philpot
Tiberius schreef: 06 feb 2024, 16:38 Philpot typte in een ander topic:
J.C. Philpot schreef: 06 feb 2024, 09:35 Ik zou persoonlijk geen BGT weggeven, ook niet aan buitenkerkelijken, maar een HSV levensbron of een EBV24 (de laatste is waarschijnlijk het makkelijkste voor buitenkerkelijken).
Hoe betrouwbaar is die EBV24 eigenlijk?
Bijbelwetenschappers zijn er niet enthousiast over, omdat de vertaler het Hebreeuws niet eens beheerste, las ik laatste in het ND (kan ik nu niet meer vinden, omdat hun site uit de lucht lijkt).
Wat maakt dat de EBV24 als betrouwbaarder gezien wordt dan de BGT?
Volgens mij is de EBV24 letterlijker, en daar blijven kernbegrippen zoals "genade" en "rechtvaardiging" voledig intact.

Als rechtvaardiging in de BGT wordt vertaald als "God ziet ons als goede mensen", dan vind ik dat dermate afbreuk doen aan de rechtvaardiging van de goddeloze, dat ik een dergelijke bijbel niet in huis wil hebben of weg zou willen geven.

Overigens ben ik tegen kerkelijk gebruik van de EBV24, maar als evangelisatiebijbel vind ik het een mogelijk alternatief.

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 18:16
door DDD
Dat is precies wat rechtvaardiging is: dat de mens weer in een goede verhouding tot God komt te staan. Of, in ouderwets Nederlands: in een rechte verhouding. Dat betekent precies hetzelfde, althans, het zou nu geen goed Nederlands meer zijn.

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 18:19
door J.C. Philpot
DDD schreef: 06 feb 2024, 18:16 Dat is precies wat rechtvaardiging is: dat de mens weer in een goede verhouding tot God komt te staan. Of, in ouderwets Nederlands: in een rechte verhouding. Dat betekent precies hetzelfde, althans, het zou nu geen goed Nederlands meer zijn.
Het is een rechterlijke vrijspraak van een schuldige zondaar, op basis van de verdienste en genoegdoening van Christus. Rechtvaardig als "God ziet ons als goede mensen" doet in mij ogen hier ernstig afbreuk aan.

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 19:03
door DDD
De rechterlijke vrijspraak is een beeldspraak. Dat is niet een daadwerkelijk gebeuren, wat sommige mensen daar ook van maken.

De formulering die jij gebruikt, kom ik nergens zo in de Bijbel tegen. Dat is daarmee nog geen onbijbelse uitdrukking, want de strekking klopt wel, maar het is wel gek om buitenbijbelse normen aan te leggen voor de zorgvuldigheid in het spreken over de rechtvaardiging.

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 19:09
door huisman
DDD schreef: 06 feb 2024, 19:03 De rechterlijke vrijspraak is een beeldspraak. Dat is niet een daadwerkelijk gebeuren, wat sommige mensen daar ook van maken.

De formulering die jij gebruikt, kom ik nergens zo in de Bijbel tegen. Dat is daarmee nog geen onbijbelse uitdrukking, want de strekking klopt wel, maar het is wel gek om buitenbijbelse normen aan te leggen voor de zorgvuldigheid in het spreken over de rechtvaardiging.
Lees even H.C. vr en antw 60 en 61 met tekstverwijzingen

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 06 feb 2024, 19:12
door Geytenbeekje
DDD schreef: 06 feb 2024, 19:03 De rechterlijke vrijspraak is een beeldspraak. Dat is niet een daadwerkelijk gebeuren, wat sommige mensen daar ook van maken.

De formulering die jij gebruikt, kom ik nergens zo in de Bijbel tegen. Dat is daarmee nog geen onbijbelse uitdrukking, want de strekking klopt wel, maar het is wel gek om buitenbijbelse normen aan te leggen voor de zorgvuldigheid in het spreken over de rechtvaardiging.
Dan zou de het punt van de wedergeboorte ook niet de rechtvaardigmaking van de godeloze geheten worden?

Re: Er is weer een nieuwe bijbelvertaling uit. De EVB24

Geplaatst: 07 feb 2024, 07:26
door Floppy
Tiberius schreef: 06 feb 2024, 16:38 Philpot typte in een ander topic:
J.C. Philpot schreef: 06 feb 2024, 09:35 Ik zou persoonlijk geen BGT weggeven, ook niet aan buitenkerkelijken, maar een HSV levensbron of een EBV24 (de laatste is waarschijnlijk het makkelijkste voor buitenkerkelijken).
Hoe betrouwbaar is die EBV24 eigenlijk?
Bijbelwetenschappers zijn er niet enthousiast over, omdat de vertaler het Hebreeuws niet eens beheerste, las ik laatste in het ND (kan ik nu niet meer vinden, omdat hun site uit de lucht lijkt).
Wat maakt dat de EBV24 als betrouwbaarder gezien wordt dan de BGT?
Het ligt iets gecompliceerder. De vertaler is wel bekend met het Hebreeuws, maar heeft het NT vertaald vanuit het Aramees. Dat is een bewuste keuze; de vertaler acht de Aramese teksten betrouwbaarder dan de griekse omdat bij de Aramese minder variatie voorkomt. (Voor de goede orde: dat is niet hoe ik er zelf naar kijk).

Voor mij zit de betrouwbaarheid van de EBV24 daarin dat de vertaler een zeer nauw met God levend christen is. Dat maakt de vertaling niet gelijk perfect uiteraard maar het betekent wel dat er tijdens het vertalen ontzag was voor het Woord van God en dat vind ik belangrijk. Een EBV24 zou ik zeker uitdelen om die reden; de vertaler zelf heeft deze vertaling ook met dat doel gemaakt overigens (evangelisatie).