Re: Leespreken Gereformeerde Gemeenten
Geplaatst: 22 mei 2021, 18:37
En daar wordt in een leesdienst in GGiN dan weer uit gelezen..Ad Anker schreef:Die geven de serie 'der vaderen erfenis' uit.
En daar wordt in een leesdienst in GGiN dan weer uit gelezen..Ad Anker schreef:Die geven de serie 'der vaderen erfenis' uit.
Je zou ook blij kunnen zijn dat er iets ten goede veranderd is...Karlstad1970 schreef:Wat vreemd eigenlijk dat de GGIN die preken leest, ze doen dat idd bij mijn ouders ook in Veenendaal, maar die preken zijn niet te rijmen met de leer van Steenblok en Mallan, ik ben opgegroeid daar tentijde van de scheuring en er mocht niks anders gelezen worden dan Steenblok of comrie, en Kersten, maar oudvaders stond men nogal sceptisch tegenover.
Is deze uitspraak niet wat te stellig? Is voor het goed voorlezen van een preek werkelijk nodig dat je de vaardigheid hebt om verantwoord een tekst aan te kunnen passen?Valcke schreef:
Bovendien: een ouderling zou toch ook heel goed zelf moeten kunnen bepalen in zijn voorbereiding welk gedeelte hij eventueel overslaat. Wie daar niet zelf goed over kan nadenken en een keuze maken, is m.i. ook niet geschikt om een preek voor te lezen.
Zijn er dan ook hertalingen waar niets veranderd wordt?Valcke schreef:Ja, maar dan kun je ook gewoon markeren welk deel van de preek je zou kunnen weglaten in de leesdienst.Ad Anker schreef:Je bedoelt dat boek dat ambtsdragers uit de GGiN geschikt hebben gemaakt voor leesdiensten? Ik begrijp wat je bedoelt. Anderzijds is het wel mooi dat de prediking van de oudvaders toegankelijk wordt gemaakt voor de huidige kerkdiensten. Dus voor persoonlijk gebruik: nee.
Het weglaten in de gedrukte editie gaat wel heel ver - té ver m.i. Daarmee doe je de oorspronkelijke auteur geen recht.
Wanneer toch zo'n 90% van de preek wél gelezen wordt, dan kun je toch ook de 10% die niet gelezen wordt, afdrukken - met speciale markering of eventueel in een kleinere letter.
Bovendien: een ouderling zou toch ook heel goed zelf moeten kunnen bepalen in zijn voorbereiding welk gedeelte hij eventueel overslaat. Wie daar niet zelf goed over kan nadenken en een keuze maken, is m.i. ook niet geschikt om een preek voor te lezen.
Ik heb hier echt grote moeite mee en zou het liefst de uitgever hierover aanschrijven (misschien komt dit er nog van).
Exuses zal hier voortaan om denken.eilander schreef:Je zou ook blij kunnen zijn dat er iets ten goede veranderd is...Karlstad1970 schreef:Wat vreemd eigenlijk dat de GGIN die preken leest, ze doen dat idd bij mijn ouders ook in Veenendaal, maar die preken zijn niet te rijmen met de leer van Steenblok en Mallan, ik ben opgegroeid daar tentijde van de scheuring en er mocht niks anders gelezen worden dan Steenblok of comrie, en Kersten, maar oudvaders stond men nogal sceptisch tegenover.
Predikanten duiden we naar goed gebruik hier overigens aan met "ds.". Houd je hieraan s.v.p.
O.k. het is misschien sterk uitgedrukt. Ik had toen ik het schreef ook de associatie met het ambt: het zal toch gewoonlijk een ouderling of diaken zijn die een preek voorleest. Van hem mag toch verwacht worden dat hij in staat is een bestaande preek qua structuur goed te begrijpen en deze eventueel in te korten.Mannetje schreef:Is deze uitspraak niet wat te stellig? Is voor het goed voorlezen van een preek werkelijk nodig dat je de vaardigheid hebt om verantwoord een tekst aan te kunnen passen?Valcke schreef:
Bovendien: een ouderling zou toch ook heel goed zelf moeten kunnen bepalen in zijn voorbereiding welk gedeelte hij eventueel overslaat. Wie daar niet zelf goed over kan nadenken en een keuze maken, is m.i. ook niet geschikt om een preek voor te lezen.
Met de rest van je reactie was ik het eens, daarom heb ik die weggeknipt.
Ik weet niet hoe je het precies bedoelt? Mijn bezwaar ging over het weglaten van gedeelten uit een preek in een herdruk. Tegen een voorzichtige vorm van hertaling heb ik geen bezwaar.Bruna schreef:Zijn er dan ook hertalingen waar niets veranderd wordt?Valcke schreef:Ja, maar dan kun je ook gewoon markeren welk deel van de preek je zou kunnen weglaten in de leesdienst.Ad Anker schreef:Je bedoelt dat boek dat ambtsdragers uit de GGiN geschikt hebben gemaakt voor leesdiensten? Ik begrijp wat je bedoelt. Anderzijds is het wel mooi dat de prediking van de oudvaders toegankelijk wordt gemaakt voor de huidige kerkdiensten. Dus voor persoonlijk gebruik: nee.
Het weglaten in de gedrukte editie gaat wel heel ver - té ver m.i. Daarmee doe je de oorspronkelijke auteur geen recht.
Wanneer toch zo'n 90% van de preek wél gelezen wordt, dan kun je toch ook de 10% die niet gelezen wordt, afdrukken - met speciale markering of eventueel in een kleinere letter.
Bovendien: een ouderling zou toch ook heel goed zelf moeten kunnen bepalen in zijn voorbereiding welk gedeelte hij eventueel overslaat. Wie daar niet zelf goed over kan nadenken en een keuze maken, is m.i. ook niet geschikt om een preek voor te lezen.
Ik heb hier echt grote moeite mee en zou het liefst de uitgever hierover aanschrijven (misschien komt dit er nog van).
We zouden ook kunnen pleiten om de preken in oude druk en oud Nederlands te herdrukken, dan zitten we zeker in de geest van de schrijver of prediker.
Gisteravond hadden we een leespreek vuit de aangepaste H.C. verklaring van Justus Vermeer. Ik lees zelf met de originele verklaring mee. Dat is op zich goed te doen omdat er meestal bewijssteksten worden geschrapt. Er zijn dan bijvoorbeeld 6 bewijsteksten en daarvan worden er dan 4 geschrapt. Maar gisteren was ik ineens de draad kwijt. Toen bleken er bijna 7 bladzijden te zijn overgeslagen. Daar heb ik dan wel moeite mee.Bruna schreef:Ik bedoel het volgende: Ik ga er vanuit dat ze zo zijn aangepast dat de preek hetzelfde zegt als de bedoeling van de schrijver. Dan heb ik daar net als met hertaling geen probleem mee.
Ook met hertaling kun je m.i. de oorspronkelijke bedoeling aanpassen.
Als je hier tegen bent dan moet je het lezen in de oorspronkelijke uitgave.
Hertalingen?Hoopvol schreef: De OGGiN geven ook herhalingen uit in de vorm van de boeken "der vaderen erfenis". In die herhalingen staan de aangepaste woorden genummerd, en aan het einde van de preek is er een opsomming van de oude woorden.
Nee, eigenlijk een verkeerd woord. Opnieuw uitgeven en her en der een enkele aanpassing.Posthoorn schreef:Hertalingen?Hoopvol schreef: De OGGiN geven ook herhalingen uit in de vorm van de boeken "der vaderen erfenis". In die herhalingen staan de aangepaste woorden genummerd, en aan het einde van de preek is er een opsomming van de oude woorden.