Herziene Statenvertaling

Online
Wim Anker
Berichten: 3897
Lid geworden op: 05 dec 2014, 18:34

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Wim Anker »

Jesaja 61 vs 1 zegt in de SV:

IK ben (1) gevonden van hen (2) die naar Mij niet vraagden, Ik ben gevonden (3) van degenen die Mij niet zochten; tot het volk (4) dat naar Mijn Naam niet genoemd was, heb Ik gezegd: (5) Zie, hier ben Ik, zie, hier ben Ik.

1 Hebr. eigenlijk: gezocht. Versta hierbij: en gevonden, gelijk er staat Rom. 10:20. Dit spreekt de Heere, en het is een profetie van de beroeping der heidenen en de verwerping der Joden. Zie deze manier van spreken, te weten zoeken voor zoeken en vinden, Pred. 3:6, en vgl. Gen. 12 op vers 15. verwijsteksten
2 Hebr. die niet vraagden.
3 Dat is, van de heidenen, die vreemd waren van het burgerschap Israëls, enz. Zie Ef. 2:12. verwijsteksten
4 Versta hier ook de heidenen, die eertijds Gods volk niet genaamd werden. Zie Rom. 9:24, 25, 26. verwijsteksten
5 Dat is, Ik presenteer Mij tot uw best, te weten in en door de predicatie van het Heilig Evangelie.

De HSV zegt:

Ik ben gezocht door hen die naar Mij niet vroegen, Ik ben gevonden door hen die Mij niet zochten. Tegen het volk dat Mijn Naam niet aanriep (1) heb Ik gezegd: Zie, hier ben Ik, zie, hier ben Ik.

1. 65:1 dat Mijn Naam niet aanriep - Of: dat niet naar Mijn Naam genoemd was.

Met daarbij de opmerking: De SV heeft hier “Ik ben gevonden” hoewel de KT toegeven dat hier eigenlijk moet staan wat de HSV heeft. De statenvertalers hebben hier de Septuaginta gevolgd, overeenkomstig het citaat in Romeinen 10:20. Aangezien wetenschappelijk onderzoek heeft aangetoond dat de vertalers van de Septuaginta niet exact dezelfde Hebreeuwse grondtekst gebruikten als de tekst die nu algemeen aanvaard is, leek het de herzieners niet verantwoord om de vertaling van het OT aan te passen aan de Septuaginta.

Vraag is, waarom hebben de SV vertalers dan toch gevonden laten staan? Alleen om Romeinen 10 vs 20: En Jesaja verstout zich en zegt: Ik ben gevonden van degenen die Mij niet zochten; Ik ben openbaar geworden dengenen die naar Mij niet vraagden?
Ambtenaar
Berichten: 9203
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ambtenaar »

Geytenbeekje schreef: 18 mar 2024, 19:03 Dat werd niet met het schrijven van de SV beoogt.
Na de toelichting van @Maanenschijn behoeft dit geen nadere reactie meer.
Zeeuw
Berichten: 11628
Lid geworden op: 19 sep 2018, 08:28

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Zeeuw »

Ararat schreef: 19 mar 2024, 06:44
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 22:11
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:36
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 15:27 Wellicht dat het goed is ontspannen om te gaan met de keuze van de leidslieden dan.
Ik heb ook netjes een HSV gekocht omdat 'mijn' leidslieden vonden dat die moest worden ingevoerd, terwijl het van mij niet had gehoeven.
Dat had je dus helemaal niet hoeven doen. Tenzij je bang was voor 'gedoe'.
Dat doe ik dus wel, omdat ik me onderwerp aan de keuze van mijn leidslieden, die wat mij betreft niet nodig was geweest. Maar er zijn keurig nieuwe Bijbels overeenkomstig het gezinsaantal gekocht. Voor de middelbare scholieren betekent dat nu dat er 1 in de schooltas meegaat omdat ze zich daar ook gewoon moeten onderwerpen aan wat de directie vindt en een andere op zondag mee naar kerk.
Heel mooi.
Maar nogmaals, het was niet nodig. Ieder gemeentelid heeft uitdrukkelijk de vrijheid gekregen om de SV te blijven gebruiken. Dus deze mate van onderwerping, hoe mooi deze ook klinkt, werd niet gevraagd.
Dat is natuurlijk onzin. Als iedere keer uit de HSV wordt gelezen, wil je ook gewoon die teksten, inclusief de hertaalde formulieren, mee kunnen lezen. En niet alleen ik, maar zeker mijn kinderen. Die vrijheid is dus echt schijn.
Zeeuw
Berichten: 11628
Lid geworden op: 19 sep 2018, 08:28

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Zeeuw »

pierre27 schreef: 18 mar 2024, 22:19
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 22:11
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:36
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 15:27 Wellicht dat het goed is ontspannen om te gaan met de keuze van de leidslieden dan.
Ik heb ook netjes een HSV gekocht omdat 'mijn' leidslieden vonden dat die moest worden ingevoerd, terwijl het van mij niet had gehoeven.
Dat had je dus helemaal niet hoeven doen. Tenzij je bang was voor 'gedoe'.
Dat doe ik dus wel, omdat ik me onderwerp aan de keuze van mijn leidslieden, die wat mij betreft niet nodig was geweest. Maar er zijn keurig nieuwe Bijbels overeenkomstig het gezinsaantal gekocht. Voor de middelbare scholieren betekent dat nu dat er 1 in de schooltas meegaat omdat ze zich daar ook gewoon moeten onderwerpen aan wat de directie vindt en een andere op zondag mee naar kerk.

Mooie houding Zeeuw, was deze loyaliteir er meer op de scholen en het onderwerpen aan kerkelijke gezag zou er een hoop ellende minder wezen.
Nou, Zeeuw durft en zal gerust de discussie aangaan, maar ik wil me dan ook wel weer neerleggen bij de uitkomst. .
Gebruikersavatar
Ararat
Berichten: 1788
Lid geworden op: 30 apr 2018, 17:35
Locatie: ZLD

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ararat »

Zeeuw schreef: 19 mar 2024, 15:25
Ararat schreef: 19 mar 2024, 06:44
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 22:11
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:36
Dat had je dus helemaal niet hoeven doen. Tenzij je bang was voor 'gedoe'.
Dat doe ik dus wel, omdat ik me onderwerp aan de keuze van mijn leidslieden, die wat mij betreft niet nodig was geweest. Maar er zijn keurig nieuwe Bijbels overeenkomstig het gezinsaantal gekocht. Voor de middelbare scholieren betekent dat nu dat er 1 in de schooltas meegaat omdat ze zich daar ook gewoon moeten onderwerpen aan wat de directie vindt en een andere op zondag mee naar kerk.
Heel mooi.
Maar nogmaals, het was niet nodig. Ieder gemeentelid heeft uitdrukkelijk de vrijheid gekregen om de SV te blijven gebruiken. Dus deze mate van onderwerping, hoe mooi deze ook klinkt, werd niet gevraagd.
Dat is natuurlijk onzin. Als iedere keer uit de HSV wordt gelezen, wil je ook gewoon die teksten, inclusief de hertaalde formulieren, mee kunnen lezen. En niet alleen ik, maar zeker mijn kinderen. Die vrijheid is dus echt schijn.
Je bedoelt vast: Dat vind ik natuurlijk onzin. En dat snap ik wel: Zowel de grote als de kleine(re) Ararats deden namelijk geruime tijd hetzelfde, maar dan andersom. We namen die vrijheid.
Dus ik snap dat je je verplicht voelt om dezelfde vertaling te hanteren als waaruit gelezen wordt, maar blijf er toch bij dat dat voornamelijk je gevoel is.
Ik vrees dat we niet dichter bij elkander zullen komen op dit vlak. Misschien went/slijt het.
Wees op je hoede voor het zuurdeeg
DDD
Berichten: 28735
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door DDD »

Ik snap het ook niet helemaal. Ik vind het juist wel wat toevoegen om een andere vertaling te lezen.
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 3983
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Terri »

Als je goed kan focussen wel, maar ik kan niet meelezen uit m'n HSV als iemand voorleest uit de SV. Of omgekeerd. Ik raak de draad kwijt.
Of ik moet bewust niet luisteren, maar dat is voor mij heel lastig. Afsluiten voor geluid lukt me niet zo goed. En om nou met oordoppen in te gaan zitten... ;)
DDD
Berichten: 28735
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door DDD »

Terri schreef: 19 mar 2024, 17:01 Als je goed kan focussen wel, maar ik kan niet meelezen uit m'n HSV als iemand voorleest uit de SV. Of omgekeerd. Ik raak de draad kwijt.
Of ik moet bewust niet luisteren, maar dat is voor mij heel lastig. Afsluiten voor geluid lukt me niet zo goed. En om nou met oordoppen in te gaan zitten... ;)
Dat komt op mij wel heel bijzonder over. Ik kan mij namelijk heel moeilijk concentreren, en zeker niet als het tempo laag is. Dus misschien is het ook iets anders?

Ik ben dan wel benieuwd, of je in zo'n geval dan de tekst wel begrijpt. Er staat grotendeels hetzelfde, immers. Maar het is voor mij heel moeilijk voorstelbaar hoe dat dan werkt. Heeft dat misschien te maken met je verwerkingssnelheid? Ik moet er altijd op letten dat ik niet sneller ga dan de gesprekspartner, want zolang je geen gedachten kunt lezen, kun je je ook vergissen in het vervolg. Ik zou ook twee bijbelvertalingen tegelijk kunnen lezen en een andere voorgelezen krijgen, althans, zo deed ik dat vroeger met een parallelbijbel SV1977 en NBV, dan kan ik het nog zonder problemen bijhouden, maar ik kan me voorstellen dat zoiets per persoon kan verschillen.
Gebruikersavatar
Ararat
Berichten: 1788
Lid geworden op: 30 apr 2018, 17:35
Locatie: ZLD

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ararat »

DDD schreef: 19 mar 2024, 18:04
Terri schreef: 19 mar 2024, 17:01 Als je goed kan focussen wel, maar ik kan niet meelezen uit m'n HSV als iemand voorleest uit de SV. Of omgekeerd. Ik raak de draad kwijt.
Of ik moet bewust niet luisteren, maar dat is voor mij heel lastig. Afsluiten voor geluid lukt me niet zo goed. En om nou met oordoppen in te gaan zitten... ;)
Dat komt op mij wel heel bijzonder over. Ik kan mij namelijk heel moeilijk concentreren, en zeker niet als het tempo laag is. Dus misschien is het ook iets anders?

Ik ben dan wel benieuwd, of je in zo'n geval dan de tekst wel begrijpt. Er staat grotendeels hetzelfde, immers. Maar het is voor mij heel moeilijk voorstelbaar hoe dat dan werkt. Heeft dat misschien te maken met je verwerkingssnelheid? Ik moet er altijd op letten dat ik niet sneller ga dan de gesprekspartner, want zolang je geen gedachten kunt lezen, kun je je ook vergissen in het vervolg. Ik zou ook twee bijbelvertalingen tegelijk kunnen lezen en een andere voorgelezen krijgen, althans, zo deed ik dat vroeger met een parallelbijbel SV1977 en NBV, dan kan ik het nog zonder problemen bijhouden, maar ik kan me voorstellen dat zoiets per persoon kan verschillen.
(je bent, hoop ik, toch niet zo iemand die tijdens een gesprek andermans zinnen voortdurend afmaakt waardoor die ander jouw aanvullingen óók nog bevestigend gaat herhalen en het daardoor nóg langzamer gaat? :D)
Wees op je hoede voor het zuurdeeg
DDD
Berichten: 28735
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door DDD »

Ik was zo iemand, ben ik bang, toen ik puber was. Maar dat doe ik niet nee. Toch vind ik het wel lastig hoor, vooral als iemand lang van stof is.

Ik praat ook veel, maar bij mij is het probleem dan weer dat ik in één zin geregeld drie dingen zeg. Dat is weer het andere uiterste.
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 3983
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Terri »

DDD schreef: 19 mar 2024, 18:04
Terri schreef: 19 mar 2024, 17:01 Als je goed kan focussen wel, maar ik kan niet meelezen uit m'n HSV als iemand voorleest uit de SV. Of omgekeerd. Ik raak de draad kwijt.
Of ik moet bewust niet luisteren, maar dat is voor mij heel lastig. Afsluiten voor geluid lukt me niet zo goed. En om nou met oordoppen in te gaan zitten... ;)
Dat komt op mij wel heel bijzonder over. Ik kan mij namelijk heel moeilijk concentreren, en zeker niet als het tempo laag is. Dus misschien is het ook iets anders?

Ik ben dan wel benieuwd, of je in zo'n geval dan de tekst wel begrijpt. Er staat grotendeels hetzelfde, immers. Maar het is voor mij heel moeilijk voorstelbaar hoe dat dan werkt. Heeft dat misschien te maken met je verwerkingssnelheid? Ik moet er altijd op letten dat ik niet sneller ga dan de gesprekspartner, want zolang je geen gedachten kunt lezen, kun je je ook vergissen in het vervolg. Ik zou ook twee bijbelvertalingen tegelijk kunnen lezen en een andere voorgelezen krijgen, althans, zo deed ik dat vroeger met een parallelbijbel SV1977 en NBV, dan kan ik het nog zonder problemen bijhouden, maar ik kan me voorstellen dat zoiets per persoon kan verschillen.
Wat het is weet ik niet, maar meelezen, terwijl er een andere tekst gesproken word vind ik niet prettig. Dan luister ik liever.
Vergelijkbaar (in mijn beleving) dat ik samen met iemand een lied zing en we elk een andere tekst zingen. :huhu
DDD
Berichten: 28735
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door DDD »

Je bent niet zo van 'zoek de verschillen' dus;-). Als het om bijbelteksten gaat, dan, tenminste. Wat vind je dan van ondertiteling in een andere taal?
Zeeuw
Berichten: 11628
Lid geworden op: 19 sep 2018, 08:28

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Zeeuw »

Ararat schreef: 19 mar 2024, 16:03
Je bedoelt vast: Dat vind ik natuurlijk onzin. En dat snap ik wel: Zowel de grote als de kleine(re) Ararats deden namelijk geruime tijd hetzelfde, maar dan andersom. We namen die vrijheid.
Dus ik snap dat je je verplicht voelt om dezelfde vertaling te hanteren als waaruit gelezen wordt, maar blijf er toch bij dat dat voornamelijk je gevoel is.
Ik vrees dat we niet dichter bij elkander zullen komen op dit vlak. Misschien went/slijt het.
Nee, ik bedoel 'dat is onzin'. Ik wil dat mijn kinderen gewoon mee kunnen lezen uit de vertaling die op dat moment wordt gebruikt. Er valt weinig te wennen of te slijten, want zoals ik inmiddels al veel heb aangegeven: ik ben meegegaan met het besluit wat voor me genomen is en heb daar ook vrede mee.
Thuis lees ik zelf nog vaker de SV dan de HSV en zal dat waarschijnlijk blijven doen. Maar voor de kinderen lees ik uit de HSV.
Zeeuw
Berichten: 11628
Lid geworden op: 19 sep 2018, 08:28

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Zeeuw »

Terri schreef: 19 mar 2024, 19:49
DDD schreef: 19 mar 2024, 18:04
Terri schreef: 19 mar 2024, 17:01 Als je goed kan focussen wel, maar ik kan niet meelezen uit m'n HSV als iemand voorleest uit de SV. Of omgekeerd. Ik raak de draad kwijt.
Of ik moet bewust niet luisteren, maar dat is voor mij heel lastig. Afsluiten voor geluid lukt me niet zo goed. En om nou met oordoppen in te gaan zitten... ;)
Dat komt op mij wel heel bijzonder over. Ik kan mij namelijk heel moeilijk concentreren, en zeker niet als het tempo laag is. Dus misschien is het ook iets anders?

Ik ben dan wel benieuwd, of je in zo'n geval dan de tekst wel begrijpt. Er staat grotendeels hetzelfde, immers. Maar het is voor mij heel moeilijk voorstelbaar hoe dat dan werkt. Heeft dat misschien te maken met je verwerkingssnelheid? Ik moet er altijd op letten dat ik niet sneller ga dan de gesprekspartner, want zolang je geen gedachten kunt lezen, kun je je ook vergissen in het vervolg. Ik zou ook twee bijbelvertalingen tegelijk kunnen lezen en een andere voorgelezen krijgen, althans, zo deed ik dat vroeger met een parallelbijbel SV1977 en NBV, dan kan ik het nog zonder problemen bijhouden, maar ik kan me voorstellen dat zoiets per persoon kan verschillen.
Wat het is weet ik niet, maar meelezen, terwijl er een andere tekst gesproken word vind ik niet prettig. Dan luister ik liever.
Vergelijkbaar (in mijn beleving) dat ik samen met iemand een lied zing en we elk een andere tekst zingen. :huhu
Dat vind ik inderdaad ook. En ik zie het nut er in een kerkdienst ook niet van. Bij Bijbelstudie vind ik het fijn juist vertalingen naast elkaar te kunnen zetten.
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 3983
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Terri »

DDD schreef: 19 mar 2024, 20:28 Je bent niet zo van 'zoek de verschillen' dus;-). Als het om bijbelteksten gaat, dan, tenminste. Wat vind je dan van ondertiteling in een andere taal?
Ja juist wel, ik ben een zoeker, uitdieper, vergelijker enz. Mijn keukentafel kan bezaaid liggen met allerlei vertalingen en uitleg, maar dan neem ik de tijd en concentreer ik me om de verschillen te zoeken. Ik ben niet een hele snelle denker, maar kauw als het ware eerst op teksten en dan maakt m'n denkertje overuren.
Nederlandse ondertiteling bij een film met een taal die ik niet versta vind ik anders.
Best lastig om duidelijk te maken hoe zoiets bij me werkt merk ik. :)
Plaats reactie